"بأهمية إنشاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la importancia de establecer
        
    • la importancia de crear
        
    • la importancia del establecimiento de
        
    • importancia de la creación
        
    • importante el establecimiento
        
    Dada la importancia de establecer la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, se seguirán haciendo esfuerzos para localizar más recursos para financiar sus actividades. UN واعترافا بأهمية إنشاء مكتب دعم بناء السلام، وسوف يتواصل بذل جهود لتحديد المزيد من الموارد من أجل عملياته.
    La República de las Islas Marshall reconoce la importancia de establecer instituciones nacionales de defensa de derechos humanos. UN تعترف جمهورية جزر مارشال بأهمية إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.
    132. Se reconoció la importancia de establecer una base de datos sobre derechos humanos y una delegación ofreció asistencia financiera. UN ٢٣١ - وكان هناك تسليم بأهمية إنشاء قاعدة بيانات خاصة بحقوق اﻹنسان، وقدم أحد الوفود عرضا لتوفير المساعدة المالية.
    Esta labor recoge la experiencia adquirida en procesos anteriores sobre estrategias de desarrollo urbano en los que se reconoce la importancia de crear un fondo de desarrollo comunitario para implementar determinadas prioridades estratégicas locales. UN ويُستفاد في ذلك من الدروس المستقاة من العمليات السابقة لاستراتيجية تنمية المدن، التي تسلم بأهمية إنشاء صندوق لتنمية المجتمعات المحلية من أجل تنفيذ أولويات استراتيجية مختارة على الصعيد المحلي.
    Reconocieron asimismo la importancia de crear un ciberespacio seguro, en particular por medio de la intensificación de la cooperación internacional para luchar contra la ciberdelincuencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقرّوا بأهمية إنشاء فضاء إلكتروني آمن، بوسائل منها تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الجرائم الإلكترونية.
    En ese contexto cabe acoger también con agrado la importancia del establecimiento de la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN وينبغي في هذا السياق أيضا الترحيب بأهمية إنشاء المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    1. Suiza reconoce la importancia de establecer un comité sobre la prevención del genocidio, pero pide más aclaraciones sobre sus funciones. UN 1- تعترف سويسرا بأهمية إنشاء لجنة تُعنى بمنع الإبادة الجماعية، لكنها تطلب المزيد من التوضيحات بشأن وظائفها.
    También nos complace que los dirigentes del mundo hayan reconocido la importancia de establecer un nuevo Consejo de Derechos Humanos, pero hará falta trabajar con mucho empeño en los próximos meses para hacer realidad ese objetivo. UN ويسرنا أيضا أن قادة العالم اعترفوا بأهمية إنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان. ولكن يلزم القيام بالكثير من العمل الشاق في الأشهر المقبلة لتحقيق ذلك الهدف.
    En lo que respecta al Oriente Medio, recordaríamos una vez más a la Comisión la importancia de establecer una zona libre de armas nucleares y la necesidad de que Israel, único Estado de la región que aún no lo ha hecho, se adhiera al TNP. UN وفي الشرق الأوسط نود أن نذكِّر اللجنة بأهمية إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وبضرورة انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار، وهي الدولة الوحيدة التي لم تنضم في المنطقة إليها.
    Si bien en el Acuerdo se observa la importancia de establecer los arreglos de gestión necesarios, no se crearon estructuras oficiales encargadas de la gestión conjunta, en particular de la supervisión, la presentación de informes, la solución de problemas y la toma de decisiones en común. UN ففي حين ينوّه الاتفاق بأهمية إنشاء الترتيبات الإدارية الضرورية، لم يتم إنشاء أي بُنى رسمية للإدارة المشتركة، بما في ذلك آليات مشتركة للرصد والإبلاغ وحل المشاكل واتخاذ القرارات.
    Si bien en el Acuerdo se observa la importancia de establecer los arreglos de gestión necesarios, no se crearon estructuras oficiales encargadas de la gestión conjunta, en particular de la supervisión, la presentación de informes, la solución de problemas y la toma de decisiones en común. UN إذ في حين ينوّه الاتفاق بأهمية إنشاء الترتيبات الإدارية الضرورية، لم يتم إنشاء أي بُنى رسمية للإدارة المشتركة، بما في ذلك آليات مشتركة للرصد والإبلاغ وحل المشاكل واتخاذ القرارات.
    Reconocemos la importancia de establecer zonas regionales libres de armas de destrucción en masa. Acogemos con beneplácito el uso del diálogo para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con las zonas libres de armas nucleares. UN ونحن نسلّم بأهمية إنشاء مناطق إقليمية خالية من أسلحة الدمار الشامل، ونرحب بالحوار لحل المسائل العالقة المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Reconocemos la importancia de establecer zonas regionales libres de armas de destrucción en masa. Acogemos con beneplácito el uso del diálogo para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con las zonas libres de armas nucleares. UN ونحن نسلّم بأهمية إنشاء مناطق إقليمية خالية من أسلحة الدمار الشامل، ونرحب بالحوار لحل المسائل العالقة المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    En cuanto a la pesca, reconocemos la importancia de establecer una ordenación integrada de los océanos para garantizar el uso a largo plazo y el desarrollo sostenible del sector. UN وفيما يتعلق بمصائد الأسماك، نقر بأهمية إنشاء الإدارة المتكاملة للمحيطات لضمان الاستخدام الطويل الأجل والتنمية المستدامة للقطاع.
    65. La Junta tuvo conocimiento de la importancia de establecer comisiones nacionales independientes de investigación, lo que fue destacado recientemente por la Alta Comisionada. UN 65- وأحيط مجلس الأمناء علماً بأهمية إنشاء لجان تحقيق وطنية مستقلة، وهو الأمر الذي أكدته مؤخراً المفوضة السامية.
    En este contexto, la Comisión ha reconocido la importancia de crear órganos nacionales de asesoramiento científico y adoptar un enfoque multilateral de base amplia y centrado en las personas para formular políticas. UN وفي هذا الصدد، سلمت اللجنة بأهمية إنشاء هيئات وطنية لتقديم المشورة العلمية وكذا الأخذ، في رسم السياسات، بنهج عريض القاعدة محوره الناس ويشمل أصحاب مصالح متعددين.
    3. El Iraq expresa su firme convencimiento de la importancia de crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN 3 - يؤكد العراق إيمانه الثابت بأهمية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Con múltiples agentes dedicados a luchar contra la epidemia del VIH/SIDA, se reconoce ampliamente la importancia de crear órganos nacionales para coordinar la formulación de políticas y la aplicación de programas. UN 119 - ومع تصدي جهات فاعلة متعددة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اتسع نطاق الاعتراف بأهمية إنشاء هيئات وطنية لتنسيق وضع السياسات وتنفيذ البرامج.
    Convencidos de la importancia de crear una zona libre de armas nucleares en Asia Central como medio eficaz para que los Estados de la región apliquen el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que es la piedra angular del desarme y la no proliferación a escala mundial, UN واقتناعا منهم بأهمية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، باعتبار ذلك وسيلة لأن تتوصل دول المنطقة إلى تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تنفيذا فعليا، وهو ما يشكل حجر زاوية لعملية نزع السلاح وعدم الانتشار على النطاق العالمي،
    Asimismo, Colombia reconoce la importancia del establecimiento de zonas libres de armas nucleares, ya que estas constituyen un mecanismo regional que: UN كما تسلم كولومبيا بأهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية باعتبارها آليات إقليمية:
    En este contexto, reconoce la importancia de la creación de un Consejo Judicial Superior para Bosnia y Herzegovina, así como la reforma de normas de procedimiento fundamentales. UN وفي هذا الخصوص، تقر بأهمية إنشاء المجلس القضائي الأعلى للبوسنة والهرسك وكذلك إصلاح القوانين الإجرائية الرئيسية.
    Nos parece importante el establecimiento del nuevo sistema de asistencia técnica con un equipo de apoyo a los países, con base en Santiago de Chile, y con la participación de 12 asesores. UN وننوه بأهمية إنشاء النظام الجديد لتقديم المساعدة التقنية للبلدان، وهو نظام يتخذ من سانتياغو دي شيلي مقرا له، ويقوم على وجود فريق للدعم مكون من ١٢ مستشارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus