"بأهمية التنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la importancia del desarrollo
        
    • la importancia para el desarrollo
        
    • la importancia de que el desarrollo
        
    En una segunda etapa, entre 1963 y 1975, la comunidad internacional empezó a reconocer la importancia del desarrollo para el adelanto de la mujer. UN وفي المرحلة الثانية الممتدة من عام ١٩٦٣ إلى عام ١٩٧٥، بدأ المجتمع الدولي يقر بأهمية التنمية في تحقيق النهوض بالمرأة.
    Hemos notado que el Secretario General hizo hincapié en su informe, como en muchas de sus declaraciones, en la importancia del desarrollo. UN وقد لاحظنا أن اﻷمين العام نوﱠه في تقريره، كما نوﱠه مرارا في بياناته، بأهمية التنمية.
    Sus innovadores métodos de trabajo y la eficacia de su secretaría han contribuido en gran medida a la mayor sensibilización de la comunidad internacional en relación con la importancia del desarrollo sostenible. UN إن سبلها المبتكرة في العمل وفعالية أمانتها قد أسهمت بقدر كبير في زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية التنمية المستدامة.
    Nos complace que en el informe del Secretario General se reconozca la importancia del desarrollo como uno de los pilares de un nuevo sistema colectivo de seguridad. UN مما يسرنا إقرار تقرير الأمين العام بأهمية التنمية بوصفها أحد أركان نظام أمني جماعي جديد.
    Un enfoque de ese tipo reconoce la importancia del desarrollo y el bienestar humano en el proceso general de desarrollo. UN ويقر مثل هذا النهج بأهمية التنمية البشرية والرفاهية في عملية التنمية إجمالا.
    Desde su establecimiento, el UNFPA ha reconocido y promovido la importancia del desarrollo con implicación y dirección nacionales. UN 2 - واعترف الصندوق، منذ إنشائه، بأهمية التنمية التي تتولى البلدان ملكيتها وقيادتها، وشجع عليها.
    :: Aumentar la sensibilización del público sobre la importancia del desarrollo sostenible como concepto esencial que favorece tanto el desarrollo económico como la conservación de la naturaleza. UN :: زيادة الوعي العام بأهمية التنمية المستدامة كمفهوم أساسي يدعم التنمية الاقتصادية والمحافظة على الطبيعة؛
    Kuwait cree en la importancia del desarrollo y su relación con los derechos humanos y considera que es una esfera en la que se pueden conectar las personas y las comunidades. UN وتؤمن الكويت بأهمية التنمية وعلاقتها بحقوق الإنسان، وترى أن هذا مجال لمد جسور التواصل بين الأفراد والمجتمعات.
    Además, los gastos en educación como porcentaje de los gastos totales han aumentado notablemente, lo que refleja una mayor percepción por los Estados miembros de la importancia del desarrollo humano. UN وبالاضافة الى ذلك، زاد الانفاق على التعليم زيادة كبيرة كنسبة مئوية من مجموع النفقات، مما يعكس قدرا أكبر من الوعي لدى البلدان اﻷعضاء في اﻷسكوا بأهمية التنمية البشرية.
    Una serie de mesas redondas y otro tipo de actividades regionales despertaron mayor conciencia de la importancia del desarrollo sostenible de las zonas montañosas. UN وقد عززت سلسلة من اجتماعات المائدة المستديرة واﻷنشطة اﻷخرى على الصعيد اﻹقليمي الوعي بأهمية التنمية المستدامة للمناطق الجبلية.
    Como se indica en el párrafo inicial de la Declaración de Copenhague, los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron la importancia del desarrollo social y el bienestar de la humanidad en su conjunto. UN وكما يرد في الفقرة الافتتاحيــة ﻹعــلان كوبنهاغــن فــإن رؤســاء الدول والحكومات اعترفوا بأهمية التنمية الاجتماعية والرفاه اﻹنساني للجميع.
    Asimismo, se alienta a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias pertinentes a que aprovechen el Año Internacional de las Montañas para difundir la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. UN كما يشجع جميع الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة وجميع العناصر الفاعلة اﻷخرى على الاستفادة من السنة الدولية للجبال في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال.
    11. El Consejo también reconoce la importancia del desarrollo industrial, inclusive la diversificación del sector minero. UN " ١١ - ويعترف المجلس أيضا بأهمية التنمية الصناعية، بما في ذلك تنويع قطاع المعادن.
    Ya han transcurrido casi cinco años desde que se reunieran en Copenhague los Jefes de Estado y de Gobierno para reconocer la importancia del desarrollo social y del bienestar para todos los seres humanos y para hacer de ello objetivos de absoluta prioridad. UN مرت حوالي خمس سنوات منذ اجتمع رؤساء الدول والحكومات في كوبنهاغن تعبيرا عن الاعتراف بأهمية التنمية الاجتماعية والرفاه اﻹنساني للجميع، وﻹيلاء هذه اﻷهداف اﻷولوية العليا.
    La propuesta del Gobierno de Guyana se centra en facilitar un marco de acción basado en el creciente reconocimiento de la importancia del desarrollo humano en la realización de los valores y los principios de la Carta a las Naciones Unidas. UN ويركز اقتراح حكومة غيانا على تيسير إطار للعمل على الاعتراف المتزايد بأهمية التنمية البشرية في تحقيق قيم ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La participación árabe en esa Cumbre dio prueba de la fe de los países árabes en la importancia del desarrollo social y en su papel en la consecución de la paz y el progreso, tanto a nivel nacional como mundial. UN وقد كانت المشاركة العربية في هذه القمة دليلا على إيمان القيادات العربية بأهمية التنمية الاجتماعية ودورها في تحقيق التقدم والسلام على المستويين الوطني والدولي.
    También alentaba a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovecharan el Año Internacional de las Montañas para difundir la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. UN كما شجعت جميع الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، وجميع العناصر الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة الدولية للجبال في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال.
    En la resolución se alentaba a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovechasen el Año para difundir la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. UN وشجّع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الاستفادة من السنة المذكورة في زيادة الوعي بأهمية التنمية الجبلية المستدامة.
    En la resolución se alentaba a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovechasen el Año para aumentar la conciencia sobre la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. UN وشجّع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الاستفادة من السنة المذكورة في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال.
    Reconociendo la importancia de que el desarrollo industrial contribuya al desarrollo sostenible y al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente a fin de que se alcance la prosperidad para todos, UN وإذ نسلِّم بأهمية التنمية الصناعية التي تسهم في التنمية المستدامة وفي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لتحقيق الرخاء المستدام للجميع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus