En una segunda etapa, entre 1963 y 1975, la comunidad internacional empezó a reconocer la importancia del desarrollo para el adelanto de la mujer. | UN | وفي المرحلة الثانية الممتدة من عام ١٩٦٣ إلى عام ١٩٧٥، بدأ المجتمع الدولي يقر بأهمية التنمية في تحقيق النهوض بالمرأة. |
Hemos notado que el Secretario General hizo hincapié en su informe, como en muchas de sus declaraciones, en la importancia del desarrollo. | UN | وقد لاحظنا أن اﻷمين العام نوﱠه في تقريره، كما نوﱠه مرارا في بياناته، بأهمية التنمية. |
Sus innovadores métodos de trabajo y la eficacia de su secretaría han contribuido en gran medida a la mayor sensibilización de la comunidad internacional en relación con la importancia del desarrollo sostenible. | UN | إن سبلها المبتكرة في العمل وفعالية أمانتها قد أسهمت بقدر كبير في زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية التنمية المستدامة. |
Nos complace que en el informe del Secretario General se reconozca la importancia del desarrollo como uno de los pilares de un nuevo sistema colectivo de seguridad. | UN | مما يسرنا إقرار تقرير الأمين العام بأهمية التنمية بوصفها أحد أركان نظام أمني جماعي جديد. |
Un enfoque de ese tipo reconoce la importancia del desarrollo y el bienestar humano en el proceso general de desarrollo. | UN | ويقر مثل هذا النهج بأهمية التنمية البشرية والرفاهية في عملية التنمية إجمالا. |
Desde su establecimiento, el UNFPA ha reconocido y promovido la importancia del desarrollo con implicación y dirección nacionales. | UN | 2 - واعترف الصندوق، منذ إنشائه، بأهمية التنمية التي تتولى البلدان ملكيتها وقيادتها، وشجع عليها. |
:: Aumentar la sensibilización del público sobre la importancia del desarrollo sostenible como concepto esencial que favorece tanto el desarrollo económico como la conservación de la naturaleza. | UN | :: زيادة الوعي العام بأهمية التنمية المستدامة كمفهوم أساسي يدعم التنمية الاقتصادية والمحافظة على الطبيعة؛ |
Kuwait cree en la importancia del desarrollo y su relación con los derechos humanos y considera que es una esfera en la que se pueden conectar las personas y las comunidades. | UN | وتؤمن الكويت بأهمية التنمية وعلاقتها بحقوق الإنسان، وترى أن هذا مجال لمد جسور التواصل بين الأفراد والمجتمعات. |
Además, los gastos en educación como porcentaje de los gastos totales han aumentado notablemente, lo que refleja una mayor percepción por los Estados miembros de la importancia del desarrollo humano. | UN | وبالاضافة الى ذلك، زاد الانفاق على التعليم زيادة كبيرة كنسبة مئوية من مجموع النفقات، مما يعكس قدرا أكبر من الوعي لدى البلدان اﻷعضاء في اﻷسكوا بأهمية التنمية البشرية. |
Una serie de mesas redondas y otro tipo de actividades regionales despertaron mayor conciencia de la importancia del desarrollo sostenible de las zonas montañosas. | UN | وقد عززت سلسلة من اجتماعات المائدة المستديرة واﻷنشطة اﻷخرى على الصعيد اﻹقليمي الوعي بأهمية التنمية المستدامة للمناطق الجبلية. |
Como se indica en el párrafo inicial de la Declaración de Copenhague, los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron la importancia del desarrollo social y el bienestar de la humanidad en su conjunto. | UN | وكما يرد في الفقرة الافتتاحيــة ﻹعــلان كوبنهاغــن فــإن رؤســاء الدول والحكومات اعترفوا بأهمية التنمية الاجتماعية والرفاه اﻹنساني للجميع. |
Asimismo, se alienta a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias pertinentes a que aprovechen el Año Internacional de las Montañas para difundir la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. | UN | كما يشجع جميع الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة وجميع العناصر الفاعلة اﻷخرى على الاستفادة من السنة الدولية للجبال في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال. |
11. El Consejo también reconoce la importancia del desarrollo industrial, inclusive la diversificación del sector minero. | UN | " ١١ - ويعترف المجلس أيضا بأهمية التنمية الصناعية، بما في ذلك تنويع قطاع المعادن. |
Ya han transcurrido casi cinco años desde que se reunieran en Copenhague los Jefes de Estado y de Gobierno para reconocer la importancia del desarrollo social y del bienestar para todos los seres humanos y para hacer de ello objetivos de absoluta prioridad. | UN | مرت حوالي خمس سنوات منذ اجتمع رؤساء الدول والحكومات في كوبنهاغن تعبيرا عن الاعتراف بأهمية التنمية الاجتماعية والرفاه اﻹنساني للجميع، وﻹيلاء هذه اﻷهداف اﻷولوية العليا. |
La propuesta del Gobierno de Guyana se centra en facilitar un marco de acción basado en el creciente reconocimiento de la importancia del desarrollo humano en la realización de los valores y los principios de la Carta a las Naciones Unidas. | UN | ويركز اقتراح حكومة غيانا على تيسير إطار للعمل على الاعتراف المتزايد بأهمية التنمية البشرية في تحقيق قيم ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La participación árabe en esa Cumbre dio prueba de la fe de los países árabes en la importancia del desarrollo social y en su papel en la consecución de la paz y el progreso, tanto a nivel nacional como mundial. | UN | وقد كانت المشاركة العربية في هذه القمة دليلا على إيمان القيادات العربية بأهمية التنمية الاجتماعية ودورها في تحقيق التقدم والسلام على المستويين الوطني والدولي. |
También alentaba a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovecharan el Año Internacional de las Montañas para difundir la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. | UN | كما شجعت جميع الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، وجميع العناصر الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة الدولية للجبال في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال. |
En la resolución se alentaba a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovechasen el Año para difundir la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. | UN | وشجّع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الاستفادة من السنة المذكورة في زيادة الوعي بأهمية التنمية الجبلية المستدامة. |
En la resolución se alentaba a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovechasen el Año para aumentar la conciencia sobre la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. | UN | وشجّع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الاستفادة من السنة المذكورة في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال. |
Reconociendo la importancia de que el desarrollo industrial contribuya al desarrollo sostenible y al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente a fin de que se alcance la prosperidad para todos, | UN | وإذ نسلِّم بأهمية التنمية الصناعية التي تسهم في التنمية المستدامة وفي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لتحقيق الرخاء المستدام للجميع، |