"بأهمية تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la importancia de aplicar
        
    • la importancia de la aplicación
        
    • importancia de la aplicación de
        
    • la importancia de poner en práctica
        
    • la importancia de implementar
        
    • la importancia de que se aplique
        
    • la importancia de que se apliquen
        
    :: Reconocieron la importancia de aplicar el código de conducta para la pesca responsable en la región adriática. UN :: يقرون بأهمية تنفيذ مدونة السلوك للمصائد المسؤولة داخل منطقة البحر الأدرياتي.
    Existen planes para realizar campañas de sensibilización para abogados y magistrados a fin de que tomen conciencia de la importancia de aplicar las disposiciones de la Convención. UN وهناك خطط لتنظيم حملات توعية للمحامين والقضاة لتعريفهم بأهمية تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    9. Los países reconocieron la importancia de aplicar políticas macroeconómicas anticíclicas para promover la estabilidad y mantener la oferta de servicios sociales a lo largo del ciclo económico. UN 9 - وأقرت البلدان بأهمية تنفيذ السياسات الاقتصادية الكلية المقابلة للدورة الاقتصادية والتي تعزز استقرار الخدمات الاجتماعية والتقديم المتواصل لها على مدى هذه الدورة.
    Reconociendo la importancia de la aplicación efectiva de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, UN وإذ تقر بأهمية تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنفيذا فعالاً،
    iii) Reconocer la importancia de la aplicación de las medidas nacionales adoptadas por los Estados afectados en situaciones posteriores a los conflictos para la recuperación de las armas pequeñas y armas ligeras. UN `3` التسليم بأهمية تنفيذ التدابير الوطنية التي تتخذها الدول في حالات ما بعد النزاعات لاستعادة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Al mismo tiempo, el Departamento contribuyó a que la comunidad internacional cobrara mayor conciencia de la importancia de aplicar el documento final de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN وفي الوقت نفسه، ساهمت الإدارة في إذكاء وعي المجتمع الدولي بأهمية تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    Reconociendo la importancia de aplicar las disposiciones del Programa de Acción para la Prevención de la Venta de Niños, la Prostitución Infantil y la Utilización de Niños en la Pornografía así como la Declaración y el Programa de Acción aprobado por el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en 1996, y otras decisiones y recomendaciones pertinentes de los órganos internacionales competentes, UN واعترافاً منها بأهمية تنفيذ أحكام برنامج العمل لمنع بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية والإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر 1996 العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وسائر القرارات والتوصيات ذات العلاقة بهذا الموضوع الصادرة عن الهيئات الدولية المختصة،
    Reconociendo la importancia de aplicar las disposiciones del Programa de Acción para la Prevención de la Venta de Niños, la Prostitución Infantil y la Utilización de Niños en la Pornografía así como la Declaración y el Programa de Acción del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en 1996 en Estocolmo, y otras decisiones y recomendaciones pertinentes de los órganos internacionales competentes, UN واعترافاً منها بأهمية تنفيذ أحكام برنامج العمل لمنع بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية وإعلان وبرنامج عمل مؤتمر ستكهولم لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وسائر القرارات والتوصيات ذات العلاقة بهذا الموضوع الصادرة عن الهيئات الدولية المختصة،
    La oradora destaca que, si bien el criterio básico para ocupar un puesto es escoger al mejor candidato, hombre o mujer, asegura al Comité que se está tratando de promover conciencia sobre la importancia de aplicar cabalmente la Convención y asegurar que continúen los adelantos en la condición de la mujer. UN وقالت إنها إذ تشدد على أن تعيين المرشح الأفضل هو المعيار الأساسي لشغل أي وظيفة سواء كان المرشح رجلا أو امرأة، فإنها تؤكد للجنة أن الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بأهمية تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا، وكفالة زيادة تحسين وضع المرأة ستتواصل.
    Reconociendo la importancia de aplicar, cuando proceda, las recomendaciones formuladas por el Organismo Internacional de Energía Atómica, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organización Mundial de la Salud para mitigar los peligros que puede entrañar la contaminación de territorios donde hay residuos de uranio empobrecido para los seres humanos y el medio ambiente, UN وإذ تسلّم بأهمية تنفيذ توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية، حسب الاقتضاء، للحد من الأخطار التي يحتمل أن يتعرض لها البشر والبيئة من جراء تلوث الأراضي بمخلفات اليورانيوم المستنفد،
    80. Su Gobierno reconoce la importancia de aplicar la resolución de 1995 sobre una zona libre de armas de destrucción en masa en condiciones verificables en el Oriente Medio y lamenta que no se haya avanzado al respecto. UN 80 - ومضى قائلا إن حكومة بلده تعترف بأهمية تنفيذ قرار 1995 بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل قابلة للتحقق منها في الشرق الأوسط، ويأسف لعدم تحقيق أي تقدم متعلق بهذه المسألة.
    80. Su Gobierno reconoce la importancia de aplicar la resolución de 1995 sobre una zona libre de armas de destrucción en masa en condiciones verificables en el Oriente Medio y lamenta que no se haya avanzado al respecto. UN 80 - ومضى قائلا إن حكومة بلده تعترف بأهمية تنفيذ قرار 1995 بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل قابلة للتحقق منها في الشرق الأوسط، ويأسف لعدم تحقيق أي تقدم متعلق بهذه المسألة.
    También pregunta cómo podría el Comité ayudar a los Estados a difundir información sobre sus trabajos a fin de que se tome más conciencia de la importancia de la aplicación de la Convención. UN وتساءل أيضا عن الكيفية التي يمكن أن تساعد بها اللجنة الدول على نشر أعمالها بهدف زيادة الوعي بأهمية تنفيذ الاتفاقية.
    La finalidad del documento es concienciar a los Estados Partes a la importancia de la aplicación del Pacto en el marco de una estrategia más amplia en favor de los derechos humanos, del mantenimiento de la paz y del desarrollo. UN ويتمثل الهدف من مثل هذه الوثيقة في تحسيس الدول الأطراف بأهمية تنفيذ العهد، في إطار سياسة أعم لتعزيز حقوق الإنسان، وصون السلم والتنمية.
    Además, en el documento se reconoce la importancia de la aplicación efectiva de los compromisos internacionales relativos a la transferencia de tecnología, tanto por GE.01-50032 (S) UN وبالإضافة إلى ذلك، تعترف بأهمية تنفيذ البلدان المضيفة والبلدان الموطن للالتزامات الدولية المتصلة بنقل التكنولوجيا تنفيذاً فعالاً.
    También se concienciará a los dirigentes y las autoridades locales sobre la importancia de la aplicación de las leyes y políticas, y a partir de esta actividad se elaborará un plan de acción trienal para las partes interesadas a nivel distrital; UN وسيتم أيضاً توعية القادة المحليين والسلطات المحلية بأهمية تنفيذ القوانين والسياسات، مما يؤدي إلى وضع خطة عمل مدتها ثلاث سنوات لأصحاب المصلحة على مستوى المناطق؛
    Teniendo presente en todos sus trabajos el principio del estado de derecho, la Comisión es plenamente consciente de la importancia de la aplicación del derecho internacional en el plano nacional. UN وإذ تأخذ اللجنة في الاعتبار مبدأ سيادة القانون في كل أعمالها، فإنها على وعي تام بأهمية تنفيذ القانون الدولي على الصعيد الوطني.
    Tayikistán cree firmemente en la importancia de poner en práctica proyectos comerciales y de comunicación que puedan impulsar el desarrollo de los lazos económicos interregionales. UN وطاجيكستان تؤمن بقوة بأهمية تنفيذ المشاريع التجارية ومشاريع الاتصالات التي يمكن أن تعزز تطور العلاقات الاقتصادية الأقاليمية.
    Asimismo, reconocieron la importancia de implementar estrategias apropiadas o adecuadas, incluidos los programas sostenibles de desarrollo alternativo y de mejorar las medidas preventivas y aumentar las estrategias de desarrollo alternativo, con miras a enfrentar el problema mundial de la droga a la vez que se respete la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN كما أقروا بأهمية تنفيذ إستراتيجيات ملائمة ومناسبة، بما في ذلك البرامج المستدامة للتنمية البديلة وتحسين الإجراءات الوقائية والارتقاء بالإستراتيجيات البديلة، سعياً إلى مواجهة مشكلة المخدرات العالمية وفي ذات الوقت احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Los seminarios también contribuyeron a inculcar la importancia de que se aplique el instrumento sobre los bosques. UN 16 - وساعدت حلقات العمل أيضا على التوعية بأهمية تنفيذ الصك الحرجي.
    Tomando nota de la importancia de que se apliquen todas las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, UN وإذ تنوه بأهمية تنفيذ كل ما يتصل بذلك من قرارات للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومقررات لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus