No obstante, centraré mis observaciones en una serie de cuestiones que son de particular importancia para el país que represento. | UN | ومع ذلك، سأركز ملاحظاتي على عدد من القضايا التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلد الذي أمثله. |
La seguridad y la cooperación revisten especial importancia para las 85.000 personas que vivimos cerca de la frontera. | UN | ويتسم الأمن والتعاون بأهمية خاصة بالنسبة إلى 000 85 نسمة يعيشون بالقرب من منطقة الحدود. |
Este último, el primero de esos institutos que está localizado en África, es especialmente importante para ampliar el alcance mundial de la Universidad. | UN | وأضاف أن اﻷخير، وهو المعهد اﻷول من نوعه في افريقيا، يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتوسيع نطاق نشاط الجامعة عالميا. |
A ese respecto, observa también dos novedades fundamentales en el sistema internacional de derechos humanos que son particularmente importantes para la cuestión de la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي هذا الصدد، يشير أيضاً إلى تطورين رئيسيين داخل النظام الدولي لحقوق الإنسان يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة لمسألة إمكانية التقاضي فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En el Capítulo III del informe se indican las cuestiones concretas respecto de las cuales las observaciones podrían revestir particular interés para la Comisión. | UN | وذكر الفصل الثالث من التقرير القضايا المحددة التي ستتسم التعليقات بشأنها بأهمية خاصة بالنسبة للجنة. |
A este respecto, permítaseme hacer un comentario sobre algunos de los aspectos que tienen importancia especial para nosotros. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعلق على بعض الجوانب التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا. |
La modernidad, la eficiencia y la fortaleza de las Naciones Unidas son de particular importancia para nuestro país. | UN | وتحظى الأمم المتحدة العصرية والكفؤة والمعززة بأهمية خاصة بالنسبة للنمسا. |
Es éste un derecho humano fundamental de particular importancia para la mujer. | UN | وهذا حق من حقوق الإنسان الرئيسية، وهو يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للمرأة. |
De particular importancia para la mujer es la posibilidad de contar con flexibilidad para el retorno al trabajo luego de una licencia familiar. | UN | أما إتاحة إمكانية العودة من إجازة أسرية إلى العمل بدوام مرن فهو أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى النساء. |
Se señaló que revestían especial importancia para las misiones permanentes más pequeñas. | UN | وأشير إلى أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى البعثات الدائمة الصغيرة. |
Además, los aviones han emprendido tareas de fotografía en regiones del Iraq que revisten especial importancia para el trabajo de la Comisión. | UN | وما فتئت هذه الطائرة تضطلع، باﻹضافة الى ذلك، بالتصوير الفوتوغرافي لمناطق في العراق تتسم بأهمية خاصة بالنسبة ﻷعمال اللجنة. |
Este aspecto tiene especial importancia para los pequeños Estados insulares en desarrollo, donde los recursos de agua dulce a menudo son extremadamente escasos. | UN | ويتسم هذا بأهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، التي كثيرا ما تشح فيها بشدة موارد المياه العذبة. |
A juicio de la Comisión, éste es un aspecto especialmente importante para que pueda compartirse sin tropiezos la carga de trabajo entre los lugares de destino. | UN | وترى اللجنة أن هذا الأمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتسهيل سير تقاسم أعباء العمل فيما بين مراكز العمل. |
Este último aspecto es especialmente importante para África, en vista de la grave crisis de salud pública que afecta al continente. | UN | ومسألة المداواة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا في ضوء ما تسودها من أزمة صحية عامة حادة. |
La presente nota se centra en dos aspectos particularmente importantes para los países en desarrollo: el ajuste a unos precios del petróleo más altos e inestables, y las oportunidades que ofrecen la producción y exportación de biocombustibles. | UN | وتركز هذه المذكرة على جانبين يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية: التكيف مع ارتفاع أسعار النفط وتقلباتها المتزايدة، والفرص التي يتيحها إنتاج الوقود الأحيائي وتصديره. |
DE TRABAJO POSTERIOR A DOHA DE particular interés para LOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | والتي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية |
Este período de sesiones de la Asamblea General tiene una importancia especial para mi país. | UN | تتصف هذه الدورة للجمعية العامة بأهمية خاصة بالنسبة لبلدي. |
La gestión segura del material nuclear, incluido el almacenamiento de dicho material en condiciones seguras para el medio ambiente, es particularmente importante para nosotros. | UN | وإن المعالجة اﻵمنة للمواد النووية، بما في ذلك التخزين السليم بيئيا لهذه المواد، تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا. |
2. Un primer objetivo, de especial importancia en el caso del informe inicial que debe presentarse en un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del Pacto para el Estado Parte interesado, es asegurar que se emprenda un examen amplio de la legislación, las normas y procedimientos administrativos y las diversas prácticas nacionales en un esfuerzo por ajustarlas en todo lo posible a las disposiciones del Pacto. | UN | ٢- الهدف اﻷول، الذي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى التقرير اﻷولي الواجب تقديمه في غضون سنتين من بدء نفاذ العهد بالنسبة الى الدولة الطرف المعنية، قوامه تأمين الاضطلاع باستعراض شامل للتشريع الوطني والقواعد والاجراءات الادارية والممارسات سعيا وراء تأمين ما يمكن من الامتثال الكامل للعهد. |
El establecimiento del derecho al nombre reviste especial importancia con respecto a los hijos extramatrimoniales. | UN | والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية. |
También deben ser consultados en relación con casos que se suponga revistan interés especial para el grupo que representan. | UN | ويجب أيضاً استشارة تلك اللجان في الحالات التي يفترض أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى الفئة التي تمثلها. |
En esa nota también se abordan cuestiones intersectoriales de especial interés para los países en desarrollo, por ejemplo la reglamentación interna. | UN | كما تتناول تلك المذكرة قضايا جامعة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، ومنها مثلاً اللوائح التنظيمية المحلية. |
La solidaridad regional tiene importancia particular para el Paraguay, dada su condición de país sin litoral. | UN | ويحظى التضامن الاقليمي بأهمية خاصة بالنسبة لباراغواي التي هي بلد غير ساحلي. |
Las secciones A y E a L del capítulo IV de la Plataforma de Acción son particularmente pertinentes para la labor del Instituto. | UN | وتتسم الفروع إلف إلى لام من الفصل الرابع من منهاج العمل بأهمية خاصة بالنسبة ﻷعمال المعهد. |
Los Ministros comparten la opinión de que las medidas de fomento de la confianza y la seguridad son especialmente importantes para el fortalecimiento de la paz y la estabilidad en Europa sudoriental y destacan la trascendencia de los acuerdos sobre medidas de fomento de la confianza y la seguridad firmados hasta la fecha para complementar el Documento de Viena de 1994. | UN | يتفق الوزراء في الرأي القائل بأن تدابير بناء الثقة واﻷمن تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى تعزيز السلام والاستقرار في جنوب شرق أوروبا. ويشددون على أهمية اتفاقات تدابير بناء الثقة واﻷمن الموقعة حتى اﻵن، كعنصر مكمل لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٤. |
Esa es una cuestión que preocupa muy especialmente a los Estados del Oriente Medio. | UN | وهذه المسألة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لدول الشرق الأوسط. |