"بأوسع معانيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su sentido más amplio
        
    • en el sentido más amplio
        
    • en su más amplio sentido
        
    • en su significado más amplio
        
    • sentido más amplio del término
        
    Creemos firmemente que solamente el desarrollo, en su sentido más amplio, permitirá avanzar hacia la consecución de una sólida y perdurable paz y seguridad internacionales. UN ولدينا اعتقاد قوي بأنه لن يمكننا من التحرك صوب السلام والأمن الدولي بشكل وطيد ودائم سوى التنمية بأوسع معانيها.
    El reto a que harán frente en los años venideros la comunidad internacional y los distintos Estados Partes será el de dedicar todas las energías posibles al fortalecimiento de la vigilancia y la aplicación de la Convención, en su sentido más amplio. UN وسيكون التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي والدول المفردة في السنوات القادمة هو تكريس كل الطاقات المتاحة لتعزيز رصد وتنفيذ الاتفاقية بأوسع معانيها.
    El conjunto de esos temas constituye un marco para un enfoque integrado y general del desarrollo económico y social en su sentido más amplio. UN وهي تمثل، مجتمعة، إطارا لنهج متكامل، شامل لكل المنظومة إزاء التنمية الاجتماعية - الاقتصادية بأوسع معانيها.
    La cuestión es establecer un marco normativo y de orden para la competencia mundial en el sentido más amplio. UN ويكمن التحدي، في هذا المقام، في توفير إطار من القواعد والنظم الحاكمة للمنافسة العالمية بأوسع معانيها.
    En este sentido, mi Gobierno considera que se debería prestar una atención especial al desarrollo de los recursos humanos, en el sentido más amplio del término. UN وفي هذا الصدد، تعرب حكومتي عن اعتقادها بأن التركيز الأولي ينبغي أن ينصب على تنمية الموارد البشرية بأوسع معانيها.
    A estos efectos, es absolutamente necesario apoyar de forma decidida programas de prevención general que generen una auténtica cultura de rechazo a las drogas en su más amplio sentido. UN لذلك، من الضروري تماما أن يوجد دعم راسخ لبرامج المنع والوقاية العامة التي تولد رفضا حقيقيا للمخدرات بأوسع معانيها.
    En este contexto, " beneficio " se entenderá en su significado más amplio, con sus componentes económicos, ambientales, sociales e intrínsecos, entre otros. UN ويجب أن تفهم لفظة " منفعة " ، في هذا السياق، بأوسع معانيها بحيث تشمل أمور من بينها المنفعة الاقتصادية، والبيئية، والاجتماعية والمتأصلة.
    En lo que se refiere a la concienciación en materia jurídica y a la emancipación de la mujer es preciso avanzar mucho más para superar los obstáculos existentes, mitigar la pobreza o lograr la autosuficiencia, la seguridad y la independencia financiera en su sentido más amplio. UN وفيما يتعلق بالوعي القانوني للمرأة وبتمكينها، مازالت المسألة تحتاج لكثير من العمل للتغلب على العراقيل الموجودة، وتخفيف حدة الفقر وتحقيق الاعتماد على النفس، والاستقلال المالي واﻷمان، بأوسع معانيها.
    En esa labor es fundamental subrayar la palabra " tolerancia " en su sentido más amplio. UN ومن الجوهري في هذا المجهود التركيز على لفظة " التسامح " بأوسع معانيها.
    Todas estas cuestiones hacen patente la necesidad de establecer normas mundiales o de armonizar las normas nacionales para evitar discrepancias; es preciso establecer un orden y un marco normativo en el que pueda desarrollarse la competencia a escala mundial en su sentido más amplio. UN ٢١ - وتعني هذه المسائل المختلفة ضرورة وضع قواعد عالمية أو المجانسة بين القواعد الوطنية لتفادي تعارضها، ويكمن التحدي في وضع إطار من القواعد والنظام للمنافسة العالمية بأوسع معانيها.
    91. En 2003, el Brasil creó la Secretaría de Reforma del Sistema Judicial para promover el acceso a la justicia en su sentido más amplio coordinando las actividades gubernamentales para hacer más accesible el sistema judicial. UN 91- أنشأت البرازيل، في عام 2003 " الأمانة المعنية بالإصلاح القضائي " لتعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة بأوسع معانيها من خلال تنسيق الإجراءات الحكومية لهذا الغرض.
    Nos complace constatar que el desarrollo, en su sentido más amplio, es visto y reconocido como “la tarea primordial y de más vasto alcance de nuestra época” (A/49/665, párr. 4), y de que el empeño en alcanzarlo requiere de una colaboración continua y efectiva a nivel internacional. UN يسرنا أن نرى أن التنمية بأوسع معانيها ينظر إليها ويسلم بها باعتبارها " أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " )A/49/665، الفقرة ٤(، وإن جهودنا تحقيقا لها تتطلب تعاونا دوليا مستمرا وفعالا.
    36. El Sr. RESTREPO-URIBE (Colombia) dice que su delegación se da claramente cuenta de que el problema de la corrupción afecta no sólo a la selección de contratistas, sino a la administración pública en su sentido más amplio. UN ٦٣- السيد رستريبو-أوريبي )كولومبيا(: قال ان وفده يدرك تماما أن مشكلة الفساد لا يقتصر تأثيرها على عملية انتقاء المقاولين وانما يمتد الى الادارة العمومية بأوسع معانيها.
    Las contramedidas de que se trata, entre las que no se incluye la fuerza armada, están claramente destinadas a ejercer presión sobre el Estado presuntamente infractor para que reconozca su mal proceder ofreciendo indemnización o accediendo a someterse a un procedimiento vinculante de solución de controversias; dicho de otro modo, las contramedidas corresponden claramente al ámbito de la solución de controversias en su sentido más amplio. UN ومن الجلي أن التدابير المضادة المعنية، وهي لا تشمل القوة المسلحة، إنما يقصد بها ممارسة الضغط على دولة يدعى بأنها ارتكبت فعلا غير مشروع للاعتراف بجريرتها، أو دفع تعويض أو الموافقة على الشروع في إجراء ملزم لتسوية النزاع؛ وبعبارة أخرى، فإن تلك التدابير المضادة تدخل بجلاء في مجال تسوية المنازعات بأوسع معانيها.
    Un punto destacado de la acción de la organización se centra en la capacitación sobre derechos humanos en el sentido más amplio del término. UN ويتمثل أحد مواطن القوة في عمل المنظمة في توفيرها التدريب في مجال حقوق الإنسان بأوسع معانيها.
    Las partes en el pacto propuesto asumirían las funciones y responsabilidades que les corresponden para fortalecer y defender el estado de derecho en el sentido más amplio. UN وستتولى أطراف الاتفاق المقترح الاضطلاع بأدوار ومسؤوليات، كل من جانبه، هدفها تعزيز واحترام سيادة القانون بأوسع معانيها.
    en el sentido más amplio, las capacidades que ofrece la utilización del espacio para observar, medir y posibilitar la comunicación instantánea entre un determinado lugar del mundo y cualquier otros tienen consecuencias prácticas de gran alcance. UN وتدل هذه العبارة بأوسع معانيها على أن القدرات الميسّرة باستخدام الفضاء في الرصد، والقياس، وتوفير الاتصالات الآنية من أي جزء من العالم إلى أي جزء آخر، تنطوي على آثار عملية بعيدة المدى.
    El Convenio se aplica a la propiedad industrial en el sentido más amplio, incluidos invenciones, marcas de fábrica o de comercio, dibujos y modelos industriales, modelos de utilidad, nombres comerciales, indicaciones geográficas y la represión de la competencia desleal. UN وتنطبق تلك الاتفاقية على الملكية الصناعية بأوسع معانيها ، بما في ذلك الاختراعات ، والعلامات ، والتصميمات الصناعية ، ونماذج الانتفاع ، واﻷسماء التجارية ، والاشارات الجغرافية ، وقمع المنافسة الجائرة .
    Esto significa que el desafío más grande que plantea la mundialización es el de la buena gestión pública en su más amplio sentido. UN ومعنى ذلك أن أكبر تحد تحمله العولمة في طياتها هو سلامة الحكم بأوسع معانيها.
    En este contexto, " beneficio " se entenderá en su significado más amplio, con sus componentes económicos, ambientales, sociales e intrínsecos, entre otros. UN ويجب أن تفهم لفظة " منفعة " ، في هذا السياق، بأوسع معانيها بحيث تشمل أمور من بينها المنفعة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والجوهرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus