"بأية طريقة أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cualquier otro modo
        
    • cualquier otra manera
        
    • que por alguna otra
        
    • de otro modo
        
    • cualquier otra forma
        
    • ninguna otra forma
        
    • de otra manera
        
    • alguna otra manera
        
    • por cualquier otro medio
        
    • por otro medio
        
    • por otros medios
        
    • por algún otro medio
        
    A ese respecto, Eslovenia declara solemnemente que nunca ha fabricado ni obtenido, adquirido o utilizado de cualquier otro modo gases venenosos ni asfixiantes, y que nunca lo hará. UN وفي هذا الصدد، تعلن سلوفينيا رسميا أنها لم ولن تـُـصنـِّـع أبدا غازات سامة أو خانقة أو بأية طريقة أخرى تكتسبها أو تشتريها أو تستخدمها.
    i) Disposiciones relativas a posesión de bienes culturales por herencia o de cualquier otra manera a título gratuito; UN (أ) أحكام تتعلق بحيازة الممتلكات الثقافية عن طريق الإرث أو بأية طريقة أخرى دون مقابل؛
    a) Investigue los casos de privación de libertad impuesta arbitrariamente o que por alguna otra circunstancia sean incompatibles con las normas internacionales pertinentes enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aceptados por los Estados interesados; UN (أ) التحقق في حالات الحرمان من الحرية المفروض تعسفاً أو بأية طريقة أخرى تتنافى مع المعايير الدولية ذات الصلة والمبيَّنة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية؛
    Algunos Estados insulares son tan diminutos que les resultaría imposible sobrevivir de otro modo. UN فبعض الدول الجزرية صغيرة لدرجة أنه يبدو من المستحيل أن تعيش بأية طريقة أخرى.
    ii) que se haya expedido u obtenido indebidamente con datos incorrectos o mediante corrupción, coacción o de cualquier otra forma ilegal; o UN `٢` تكون قد أصدرت بصورة غير صحيحة أو حصل عليها بالتلفيق أو الافساد أو الاكراه أو بأية طريقة أخرى غير مشروعة ؛ أو
    Eslovenia desea reiterar que nunca ha fabricado, desarrollado, adquirido ni obtenido o utilizado de ninguna otra forma armas nucleares. UN تود سلوفينيا أن تكرر أنها لم تصنع أبدا أسلحة نووية أو تطورها أو تشتريها أو بأية طريقة أخرى تكتسبها أو تستخدمها.
    Nadie será condenado a muerte, torturado ni tratado de cualquier otro modo que viole la dignidad humana. UN " لا يحاكم أحد باﻹعدام أو يعذب أو يعامل بأية طريقة أخرى تنتهك كرامة اﻹنسان.
    No colocar en órbita alrededor de la Tierra ningún objeto portador de ningún tipo de tales armas, no instalar tales armas en cuerpos celestes ni colocarlas en el espacio ultraterrestre de cualquier otro modo. UN الامتناع عن نشر أية أجسام تحمل أية أنواع من الأسلحة في المدار حول الأرض، والامتناع عن تركيب هذه الأسلحة على أجسام فضائية والامتناع عن نشر هذه الأسلحة في الفضاء الخارجي بأية طريقة أخرى.
    La primera consiste en no colocar en órbita alrededor de la Tierra ningún objeto portador de ningún tipo de armas, no instalar tales armas en cuerpos celestes ni colocarlas en el espacio ultraterrestre de cualquier otro modo. UN الالتزام الأول هو عدم وضع أية أجسام تحمل أية أنواع من الأسلحة في مدار حول الأرض أو وضع هذه الأسلحة على أجسام سماوية أو نشر هذه الأسلحة في الفضاء الخارجي بأية طريقة أخرى.
    294. En virtud del artículo 24 de la Constitución, todos tienen derecho a recibir y difundir libremente información y a expresar sus opiniones, de palabra, por escrito o de cualquier otra manera. UN ٤٩٢- وتنص المادة ٤٢ من الدستور على أن لكل فرد الحق في تلقي المعلومات ونشرها بحرية، وإبداء رأيه شفهيا، أو خطيا، أو بأية طريقة أخرى.
    Los Estados Partes en este Tratado estamos comprometidos a no poner en órbita alrededor de la Tierra ningún objeto portador de armas nucleares o cualquier otro tipo de armas de destrucción en masa; a no instalar esas armas en los cuerpos celestes, y a no estacionar esas armas en el espacio ultraterrestre de cualquier otra manera. UN وبصفتنا دولا أطرافا في المعاهدة، فقد تعهدنا بعدم وضع أية أجسام تحمل أسلحة نووية أو أي نوع آخر من أسلحة الدمار الشامل في مدار حول الأرض، وعدم وضع مثل هذه الأسلحة على الأجرام السماوية أو في الفضاء الخارجي بأية طريقة أخرى.
    Los delitos tipificados en el Código Penal eran los cometidos por personas que participaban en actividades terroristas, entrenaban con miras a su realización o preparaban, planificaban, financiaban o apoyaban de cualquier otra manera tales actividades. UN وتستهدف أحكام التجريم في القانون الجنائي " الأفراد الذين يتورطون في أنشطة إرهابية أو يتدربون لها أو يعدونها أو يخططون لها أو يمولونها أو يدعمونها بأية طريقة أخرى " .
    a) Investigue los casos de privación de libertad impuesta arbitrariamente o que por alguna otra circunstancia sean incompatibles con las normas internacionales pertinentes enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aceptados por los Estados interesados; UN (أ) أن يحقق في حالات الحرمان من الحرية المفروض تعسفاً أو بأية طريقة أخرى تتنافى مع المعايير الدولية ذات الصلة والمبيَّنة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية؛
    El cónyuge propietario puede solicitar la autoridad de un tribunal para vender o renunciar de otro modo a la casa si considera que el consentimiento se niega de forma no razonable, en cuyo caso el tribunal puede utilizar la ley. UN ومع ذلك، يجوز للزوج/المالك أن يطلب تصريح المحكمة بالبيع أو التصرف في المنـزل بأية طريقة أخرى إذا ما أحس أو أحست أن هذه الموافقة منعت دون سبب معقول، وفي هذه الحالة يمكن أن تصرح المحكمة بالبيع.
    El Comité recordó su Observación general Nº 31, que se refiere a la obligación de los Estados partes de no extraditar, deportar, expulsar o sacar de otro modo a las personas de su territorio cuando existan razones fundadas para creer que existe un riesgo real de daño irreparable. UN وأشارت اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31، الذي بيّنت فيه التزام الدول الأطراف بعدم تسليم أو ترحيل أو طرد أو نقل أي شخص بأية طريقة أخرى من إقليمها عندما توجد أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد باحتمال إصابة ذلك الشخص بضرر يتعذر إصلاحه.
    Si un recluta se lesiona intencionadamente, simula enfermedad, falsifica documentos o evita cumplir su deber de cualquier otra forma puede ser condenado a penas de prisión de uno a cinco años. UN وإذا جرح المجند نفسه عمداً، أو تمارض، أو زوﱠر وثائق، أو تهرب من تأدية واجبه بأية طريقة أخرى فقد يودع في السجن من سنة إلى خمس سنوات.
    :: También podrá imputarse responsabilidad penal a quienes obtengan material nuclear mediante intimidación, fraude o de cualquier otra forma no autorizada. UN ♦ يجوز أيضا أن يتعرض الشخص للمسؤولية الجنائية لحصوله على مواد نووية عن طريق التخويف أو الغش أو بأية طريقة أخرى غير مأذون بها.
    Eslovenia desea reiterar que nunca ha fabricado, desarrollado, adquirido ni obtenido, almacenado o utilizado de ninguna otra forma armas biológicas y toxínicas. UN تود سلوفينيا أن تكرر التأكيد أنها لم تـُـصنـِّـع أبدا أسلحة بيولوجية وسمية أو تطورها أو تشتريها أو بأية طريقة أخرى تكتسبها أو تخزنها أو تستخدمها.
    227. La Constitución dispone que " todos tienen el derecho a la libertad de expresión de palabra, por escrito, en imágenes o de otra manera. UN 227- ينص دستور الجبل الأسود على أن: " لكل إنسان الحق في حرية التعبير بالكلام والصورة والكتابة أو بأية طريقة أخرى.
    8. Comparte la repugnancia que sienten otros miembros de la Comisión ante los intentos de glorificar o promover de alguna otra manera la ideología nazi. UN 8 - وأضاف أنه يتفق مع أعضاء اللجنة الآخرين في إبغاض أية محاولات لتمجيد الآيديولوجية النازية أو تشجيعها بأية طريقة أخرى.
    2.2.1 El registro electoral definitivo, validado por la Comisión Electoral Independiente, se publicará conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 11 del Código Electoral o por cualquier otro medio que acuerden las Partes. UN 2-2-1 سينشر السجل النهائي للناخبين، بعد أن تصدق عليه اللجنة الانتخابية المستقلة، وفقا لأحكام المادة 11 ' 2` من قانون الانتخابات أو بأية طريقة أخرى يتفق عليها الطرفان.
    En 1990, en la Declaración sobre la soberanía estatal, Ucrania proclamó su intención de mantener los tres principios no nucleares expuestos en el artículo II del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares -- no recibir, fabricar ni obtener por otro medio armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. UN ففي عام 1990، أعلنت أوكرانيا في الإعلان المتعلِّق بسيادة الدولة اعتزامها التقيد بالمبادئ الثلاثة غير النووية الواردة في المادة الثانية من معاهدة عدم الانتشار - وهي عدم قبول الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية أو صنعها أو اقتنائها بأية طريقة أخرى.
    :: En el artículo 1º de la Ley relativa a la aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas se tipifica como delito el desarrollo, la producción, la obtención por otros medios, el almacenamiento, la transferencia, etc., de armas químicas en contravención de la Convención. UN :: تجرم المادة 1 من القانون المتعلق بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية استحداث أسلحة كيميائية أو إنتاجها، أو حيازتها، بأية طريقة أخرى أو تكديسها أو نقلها أو غير دلك، على نحو يُشكل انتهاكا للاتفاقية.
    af) Pormenores acerca de la adquisición de acciones del banco durante el año, o la posesión de acciones del banco por algún otro medio. UN )أو( تفاصيل بشأن حيازة المصرف ﻷسهمه هو ذاته خلال العام، أو بشأن امتلاك المصرف ﻷسهمه هو ذاته بأية طريقة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus