"بأيدي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en manos
        
    • mano
        
    • manos de
        
    • estuviera sujeto
        
    • las manos
        
    • a manos
        
    • con manos
        
    • sus manos
        
    • fuera cometida por
        
    • brazos
        
    Te advertí que los elementos no podrían caer en manos de humanos. Open Subtitles حذرتك أن هذه العناصر يجب ألا تقع بأيدي أي إنسان.
    La clave está en manos de los pueblos y sus dirigentes, de la comunidad internacional, de todos nosotros. UN إن المفتاح بأيدي الشعوب وقادتها، والمجتمع الدولي، وبأيدينا جميعا.
    La tripulación está sentada en la astrocamioneta en silencio, casi de la mano, mirando la nave conforme se hace más y más grande. TED الطاقم يجلس في شاحنة أسترو الصغيرة صامتا نوعا ما، ممسكين تقريبا بأيدي بعضهم البعض، ينظرون إليها وهي تبدو أكبر فأكبر>
    Ahora, en el siguiente pueden ver a dos hombres tomados de la mano, a dos mujeres tomadas de la mano. TED والآن، ما ستراه تالياً هو رجلان يمسكان بأيدي بعضهما، وأمرأتان تمسكان بأيدي بعضهما،
    El mismo objeto sagrado no podía ser tocado por manos de distintas razas. TED نفس الشيء المقدس لا يمكن أن يتم لمسه بأيدي أعراق مختلفة.
    Si el solicitante tuviera la nacionalidad de un Estado pero estuviera sujeto al control efectivo de otro Estado o sus nacionales, cada uno de ellos expedirá un certificado de patrocinio. UN ٢ - إذا كانت لمقدم الطلب جنسية دولة واحدة ولكن السيطرة الفعلية عليه بأيدي دولة أخرى أو رعاياها، تصدر كل دولة معنية شهادة تزكية.
    Sí, quédate. Nos tomaremos de las manos y hablaremos con los espíritus. Open Subtitles نعم، نتجمع سوياً بأيدي متشابكة و نعقد جلسة تحضير أرواح
    El gobierno y la judicatura locales estaban en manos de la población residente con carácter permanente, mientras que en el servicio militar participaba únicamente la población del territorio montenegrino. UN وأصبحت الحكومة المحلية والشؤون القضائية بأيدي السكان المقيمين بصورة دائمة في الجبل الأسود في حين ظلت الخدمة العسكرية لا تشمل سوى سكان إقليم الجبل الأسود.
    Un número considerable de armas está aún en manos de la población civil. UN وهناك عدد كبير من الأسلحة لا يزال بأيدي السكان المدنيين.
    También es una importante contribución a la lucha internacional contra el terrorismo y a la campaña mundial para impedir que material y tecnología nucleares, caigan en manos de organizaciones terroristas y agentes no estatales. UN كما تُسهم المنطقة إسهاماً كبيراً في الحرب الدولية ضد الإرهاب وفي الحملة العالمية الساعية إلى الحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية بأيدي منظمات إرهابية وجهات فاعلة من غير الدول.
    En última instancia, el futuro de África está en manos de los propios africanos: el desarrollo comienza en casa. UN ومصير أفريقيا في آخر المطاف بأيدي الأفارقة أنفسهم، فالتنمية تبدأ من الداخل.
    Volveremos mañana tan seguro como flechas soltadas por una mano firme. Open Subtitles سنعود غدا عندما يرمي الرامي أسهمه بأيدي ثابتة
    Cariño, desconozco tus sentimientos y como no quiero presionarte nos tomaremos de la mano y charlaremos. Open Subtitles عزيزتي ، لا أعرف كيف شعورك الآن لذا لا أريد إستعجالك يمكننا الإمساك بأيدي بعضنا أو الجلوس والتحدث
    ¿Pueden voltearse y tomarse de la mano derecha? Y repitan: Open Subtitles قفا وجهاً لوجه، و امسكا بأيدي بعضكما و رددا ورائي:
    Todo ese dinero en las manos de unos prostitutas. Seguro las habrá querido castigar. Open Subtitles كل تلك الأرباح بأيدي عاهرات لا شك في أنك أردت أن تحجمهم
    Si el solicitante tuviera la nacionalidad de un Estado pero estuviera sujeto al control efectivo de otro Estado o sus nacionales, cada uno de ellos expedirá un certificado de patrocinio. UN ٢ - إذا كانت لمقدم الطلب جنسية دولة واحدة ولكن السيطرة الفعلية عليه بأيدي دولة أخرى أو رعاياها، تصدر كل دولة معنية شهادة تزكية.
    Si el solicitante tuviera la nacionalidad de un Estado pero estuviera sujeto al control efectivo de otro Estado o sus nacionales, cada uno de ellos expedirá un certificado de patrocinio. UN 2 - إذا كانت لمقدم الطلب جنسية دولة واحدة ولكن السيطرة الفعلية عليه بأيدي دولة أخرى أو رعاياها، تصدر كل دولة معنية شهادة تزكية.
    Y luego se tomaron de las manos y nos hicieron un baile demoniaco. Open Subtitles ثم أمسكن بأيدي بعضهن البعض و رقصن لنا رقصة شيطانية مثيرة
    Si tu zarpas con las manos vacías, estarás navegando hacia tu muerte. Open Subtitles ذلك غير ممكن إذا ما أبحرتم من هنا بأيدي فارغة
    No hay familia en la Cachemira ocupada que no haya perdido un hijo, un hermano o un padre a manos de las fuerzas de seguridad indias. UN وليس هناك في كشمير المحتلة أسرة لم تفقد أبناً أو أخاً أو أباً بأيدي قوات الأمن الهندية.
    ¿Incluso cuando sea un hombre viejo y apestoso con forma de garra, con manos artríticas garrudas? Open Subtitles حتى عندما أنا رجل القديمة، كريه الرائحة بأيدي مخلب الشبيهة بالمخلب، والتهاب المفاصل؟
    Afuera hace más de 38° grados, me sujeta con sus manos heladas. Open Subtitles إنها اكثر من 100 درجة هنا لقد أمسكني بأيدي باردة كالثلج
    La capacitación de todos los funcionarios en derecho humanitario y derechos humanos y el castigo de quienes cometen actos de violencia contra la mujer contribuirían a impedir que esa violencia fuera cometida por funcionarios públicos en quienes las mujeres deberían poder confiar, como los funcionarios de la policía y de las cárceles y las fuerzas de seguridad. UN ومن شأن تدريب جميع المسؤولين في مجال القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، أن يساعدا على ضمان عدم حدوث أعمال العنف تلك بأيدي المسؤولين العموميين الذين ينبغي أن يكون باستطاعة المرأة أن تثق فيهم، ومن بينهم أفراد الشرطة ومسؤولو السجون وقوات اﻷمن.
    Pero lo fui. Me recibieron con los brazos y el corazón abiertos. Open Subtitles ولكنهم قاموا بذلك رحبوا بي بأيدي وقلوب مفتوحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus