"بأي تغيير في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cualquier cambio en la
        
    • de cualquier cambio en
        
    • cualquier cambio que se produzca en
        
    • todo cambio de
        
    • cualquier cambio de
        
    • ningún cambio de
        
    • de todo cambio en
        
    • ninguna modificación del
        
    • cambios en
        
    • de ningún cambio en
        
    • ningún cambio en el
        
    • cualquier modificación del
        
    • los cambios de
        
    El Secretario comunicará también a los Estados Partes información acerca de cualquier cambio en la condición de esas personas. UN ويجوز للمسجل أيضا أن يخطر جميع الدول الأطراف بأي تغيير في وضع هؤلاء الأشخاص.
    El Secretario comunicará también a todos los Estados Partes información acerca de cualquier cambio en la condición de esas personas. UN ويبلِّغ المسجل أيضا جميع الدول الأطراف بأي تغيير في وضع هؤلاء الأشخاص.
    Las organizaciones deberán informar de inmediato a la secretaría del Fondo de cualquier cambio que se produzca en esos datos. UN وينبغي للمنظمات أن تبلغ أمانة الصندوق بأي تغيير في هذه المعلومات فور حدوثها.
    e) debe informar de todo cambio de residencia y abandono de la ciudad o del país al órgano que realiza el control y obtener su aprobación. UN )ﻫ( إبلاغ الهيئة المنفذة للرقابة بأي تغيير في اﻹقامة ومغادرة المدينة أو البلد، والحصول على موافقتها.
    El prospector comunicará al Secretario General por escrito cualquier cambio de la información contenida en la notificación. UN ١ - يبلﱢغ المُنقﱢب اﻷمين العام كتابيا بأي تغيير في المعلومات الواردة في اﻹخطار.
    El Secretario comunicará también a todos los Estados Partes información acerca de cualquier cambio en la condición de esas personas. UN ويبلِّغ المسجل أيضا جميع الدول الأطراف بأي تغيير في وضع هؤلاء الأشخاص.
    La Oficina del Programa para el Iraq deberá notificar por escrito a la misión o al organismo de las Naciones Unidas que haya presentado la solicitud cualquier cambio en la situación de ésta. UN ويخطر مكتب برنامج العراق البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب خطيا بأي تغيير في وضع الطلب.
    La Oficina del Programa para el Iraq deberá notificar por escrito a la Misión o al organismo de las Naciones Unidas que haya presentado la solicitud cualquier cambio en la situación de ésta. UN وينبغي لمكتب برنامج العراق أن يخطر خطيا البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب بأي تغيير في وضع الطلب.
    La Oficina del Programa para el Iraq deberá notificar por escrito a la Misión o al organismo de las Naciones Unidas que haya presentado la solicitud cualquier cambio en la situación de ésta. UN وينبغي لمكتب برنامج العراق أن يخطر خطيا البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب بأي تغيير في وضع الطلب.
    El prospector deberá informar por escrito al Secretario General de cualquier cambio en la información contenida en la notificación. UN 4 - يبلغ المنقّب الأمين العام كتابيا بأي تغيير في المعلومات الواردة في الإخطار.
    El prospector deberá informar por escrito al Secretario General de cualquier cambio en la información contenida en la notificación. UN 5 - يبلغ المنقب الأمين العام كتابيا بأي تغيير في المعلومات الواردة في الإخطار.
    4. El prospector deberá informar por escrito al Secretario General de cualquier cambio en la información contenida en la notificación. UN 4 - يبلغ المنقّب الأمين العام كتابيا بأي تغيير في المعلومات الواردة في الإخطار.
    La Oficina del Programa para el Iraq deberá notificar por escrito a la Misión o al organismo de las Naciones Unidas que haya presentado la solicitud cualquier cambio que se produzca en la situación de ésta. UN ويخطر مكتب برنامج العراق البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب خطيا بأي تغيير في وضع الطلب.
    La Oficina del Programa para el Iraq deberá notificar por escrito a la Misión o al organismo de las Naciones Unidas que haya presentado la solicitud cualquier cambio que se produzca en la situación de ésta. UN ويخطر مكتب برنامج العراق البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب خطيا بأي تغيير في وضع الطلب.
    El Comité aprobó los vuelos con la condición de que se sometiera a consideración del Comité toda modificación del horario de vuelo o todo cambio de aeronave y advirtió que toda escala no autorizada que se hiciera iría en detrimento de la aprobación de vuelos en el futuro. UN ووافقت اللجنة على ذلك، رهنا بالشرطين التاليين: وجوب إبلاغها، التماسا لموافقتها، بأي تغيير في الجدول الزمني للرحلات الجوية أو بأي تغيير في الطائرات؛ واحتمال التأثير سلبا على الرحلات الجوية المقبلة إذا حدث في الرحلة توقف غير مأذون به.
    3) Deberá notificar a la Comisaría de Policía en la que esté registrada la licencia cualquier cambio de domicilio o cualesquiera variaciones que se hayan producido en relación con los datos que consten en la licencia. UN ٣ - أن يخطر جهة الشرطة المقيد بها الترخيص بأي تغيير في محل إقامته أو في أي بيان من بيانات الرخصة.
    La Comisión Consultiva reiteró su opinión sobre esta materia y por tanto no recomendó ningún cambio de las disposiciones vigentes con respecto a las prestaciones de jubilación de los magistrados de los dos Tribunales. UN وأكدت اللجنة من جديد رأيها بشأن هذا الموضوع وهي لذلك لم توص بأي تغيير في الترتيب الحالي فيما يتعلق باستحقاق المعاش التقاعدي لقضاة المحكمتين الدوليتين.
    Las instituciones financieras de Seychelles están obligadas a informar al Banco Central de todo cambio en sus accionistas, oficiales y directores dentro de los 20 días de producido. UN وتتحمل المؤسسات المالية في سيشيل التزاما بإعلام المصرف المركزي بأي تغيير في هوية أصحاب الأسهم والموظفين والمديرين، وذلك في غضون عشرين يوما من حدوث أي تغيير في أي مؤسسة مالية.
    55. Los Estados Unidos no son parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; su participación en el consenso sobre el proyecto de resolución no reconoce ninguna modificación del estado actual del derecho internacional convencional o consuetudinario respecto de los derechos relacionados con la alimentación. UN 55 - وأضافت بأن الولايات المتحدة ليست طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ ولا يشكل الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار اعترافا بأي تغيير في الحالة الراهنة للقانون الدولي التقليدي أو العرفي بشأن الحقوق المتصلة بالغذاء.
    La Unión Europea reafirma que sólo reconocerá cambios en las fronteras anteriores a 1967 si éstos son acordados por las dos partes. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا أنه لن يعترف بأي تغيير في حدود ما قبل 1967 غير التغييرات التي يتفق عليها كلا الطرفين.
    Han transcurrido varios meses desde que las personas afectadas se encuentran detenidas ilegalmente y la Relatora Especial no ha tenido conocimiento de ningún cambio en su situación. UN إلا أن أشهراً عدة انقضت على احتجاز المتهمين احتجازاً غير مشروع، ولم تُبلغ المقررة الخاصة بأي تغيير في وضعهم.
    En Omán, el Banco Central no introdujo ningún cambio en el tipo de interés oficial, que se mantiene en el 2% desde 2009. UN وفي عمان، لم يقم البنك المركزي بأي تغيير في سعر الإقراض الرسمي، الذي ظل في حدود 2 في المائة منذ عام 2009.
    El Comité aprobó la solicitud con la condición de que se comunicara al Comité, para que la aprobara, cualquier modificación del plan de vuelo o cambio de aeronave, y señaló que cualquier escala no autorizada pondría en peligro futuros vuelos. UN وقد وافقت اللجنة على هذا الطلب بالشروط التالية: أن يتم إبلاغ اللجنة بأي تغيير في موعد الرحلة و/أو تغيير للطائرة طلبا لموافقتها على ذلك؛ وكذلك بأي محطات توقف غير مأذون بما قد يهدد الرحلات المقبلة.
    Se informa al Registro de Antecedentes Penales de la Junta de Policía de los cambios de nombre o apellido de todos los adultos de Estonia. UN وتبلغ دائرة السجلات الجنائية بمجلس الشرطة بأي تغيير في اسم أو كنية أي شخص بالغ في إستونيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus