| En el presente caso, el derecho interno aplicable no concede al interesado ningún derecho a un nombramiento en la administración pública. | UN | وبالتالي، فإن القانون الداخلي المنطبق على هذه القضية لا يعترف بأي حق لصاحب البلاغ في تقلُّد الوظائف العامة. |
| El Código Penal no reconoce tampoco ningún derecho a los bahaíes. | UN | ولا يعترف قانون العقوبات بأي حق للبهائيين. |
| Esta disposición no puede surtir plenamente sus efectos cuando se niega a alguien el pleno disfrute de cualquier derecho del Pacto en un pie de igualdad. | UN | ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة. |
| Esta disposición no puede surtir plenamente sus efectos cuando se niega a alguien el pleno disfrute de cualquier derecho del Pacto en un pie de igualdad. | UN | ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة. |
| ¿Con qué derecho viene aquí a molestarme en mi iglesia? | Open Subtitles | و بأي حق تأتي إلى هنا و تضايقني في كنيستي؟ |
| 140. La Constitución del Japón dispone que " [n]o se podrá impedir a ninguna persona el goce de cualquiera de los derechos humanos fundamentales. | UN | 140- ينص الدستور الياباني على ما يلي: " لا يحال بين الشعب وبين التمتع بأي حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
| No obstante, de esas obligaciones no dimanaría ningún derecho de veto en favor de otros Estados respecto de las actividades que hubieran de realizarse en el territorio de un Estado. | UN | غير أن هذه الواجبات لا تتضمن تمتع الدول اﻷخرى بأي حق للنقض فيما يتعلق باﻷنشطة التي تجري داخل إقليم دولة ما. |
| Hasta ahora no se ha reconocido ningún derecho humano concreto de la persona a no ser sometida a desaparición forzada, aunque este tipo de violación de los derechos humanos se viene produciendo sistemáticamente durante casi 30 años. | UN | وحتى الآن، لم يُعترف بأي حق محدد من حقوق الإنسان يقضي بعدم إخضاع الأشخاص إلى الاختفاء القسري، وإن كان هذا الانتهاك لحقوق الإنسان قد حدث بانتظام لمدة بلغت 30 عاماً تقريباً. |
| Hasta ahora no se ha reconocido ningún derecho humano concreto de la persona a no ser sometida a desaparición forzada, aunque este tipo de violación de los derechos humanos viene produciéndose sistemáticamente durante casi 30 años. | UN | ولم يعترف حتى الآن بأي حق معين من حقوق الإنسان يحميه من التعرض للاختفاء القسري، على الرغم من أن هذا الانتهاك لحقوق الإنسان يمارس بانتظام منذ ما يناهز 30 عاماً. |
| También sostenemos que en la lucha contra el terrorismo no puede sacrificarse ningún derecho humano ni violarse el derecho internacional. | UN | ونعتقد أيضا أنه، في حربنا ضد الإرهاب، لا يجوز التضحية بأي حق من حقوق الإنسان، ولا يجوز انتهاك القانون الدولي. |
| Esta disposición no puede surtir plenamente sus efectos cuando se niega a alguien el pleno disfrute de cualquier derecho del Pacto en un pie de igualdad. | UN | ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة. |
| Esta disposición no puede surtir plenamente sus efectos cuando se niega a alguien el pleno disfrute de cualquier derecho del Pacto en un pie de igualdad. | UN | ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة. |
| Esta disposición no puede surtir plenamente sus efectos cuando se niega a alguien el pleno disfrute de cualquier derecho del Pacto en un pie de igualdad. | UN | ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة. |
| Esta disposición no puede surtir plenamente sus efectos cuando se niega a alguien el pleno disfrute de cualquier derecho del Pacto en un pie de igualdad. | UN | ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة. |
| ¿Con qué derecho y bajo el mando de quién, señor Secretario convoca usted al consejo del Rey? | Open Subtitles | بأي حق ، وبأمر من ياسيد الامن تقوم بإستدعاء مجلس الملك؟ |
| ¿Con qué derecho los Ingleses suprimen a nuestros hermanos al otro lado del océano? | Open Subtitles | بأي حق يقوم الإنجليز بقهر إخواننا عبر المحيط؟ |
| Sin embargo, aun aceptando que había sido víctima del Holocausto, se preguntó Con qué derecho Israel se permitía convertirse ahora en torturador del pueblo palestino. | UN | وتساءل رغم ذلك، مفترضاً القبول بوقوع ضحية للهولوكوست، فقال: بأي حق تسمح إسرائيل لنفسها بأن تصبح جلاد الشعب الفلسطيني اليوم؟ وأعرب عن اعتقاده في أن المجتمع الدولي ضاق ذرعاً بهذا الهراء. |
| 64. El artículo 11 de la Constitución dice: " No se podrá impedir a ninguna persona el disfrute de cualquiera de los derechos humanos fundamentales. | UN | 64- جاء في المادة 11 من الدستور أنه " لايحرم الشعب من التمتع بأي حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
| 9. El hecho de que una religión se reconozca como religión del Estado o de que se establezca como religión oficial o tradicional, o de que sus adeptos representen la mayoría de la población no tendrá como consecuencia ningún menoscabo del disfrute de cualquiera de los derechos consignados en el Pacto, comprendidos los artículos 18 y 27, ni ninguna discriminación contra los adeptos de otras religiones o los no creyentes. | UN | ٩ - إن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن اتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي إلى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان ١٨ و ٢٧، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات اﻷخرى أو اﻷشخاص غير المؤمنين بأي دين. |
| Esta es una parte necesaria e importante de la actividad en materia de derechos humanos, ya que el corolario del reconocimiento de todo derecho es que ese derecho puede ser violado y lo será. | UN | ويعتبر هذا العمل جزءاً ضرورياً وهاماً من الأعمال المضطلع بها في ميدان حقوق الإنسان لأن لازِمة الاعتراف بأي حق من الحقوق هي أن ذاك الحق قد ينتهك بل وسينتهك. |
| Según este principio, en ningún momento se podrá ocasionar la pérdida total del disfrute de un derecho. | UN | وينص هذا المبدأ على أنه ينبغي ألا يتحمل أحد تراجعاً مطلقاً في ما يتعلق بالتمتع بأي حق من الحقوق في وقت ما. |
| ¿con qué autoridad citas esa fuente de dudosa reputación? | Open Subtitles | بأي حق تَقتبسُ مِنْ ذلك المصدرِ المُخزيِ؟ |
| ¿Quién te crees que eres? ¿Qué derecho tienes a decirme lo que debo hacer? | Open Subtitles | من تظن نفسك بأي حق تملي علي ماذا أفعل |
| ¿Qué derecho tiene a entrotemeterse en mi vida privada? ¿Me está siguiendo como si fuese un criminal? | Open Subtitles | بأي حق تتطفل على حياتي الشخصية وتجعلني ملاحقة كما لو كنت مجرمة؟ |
| ¿Qué derecho tienen de tomar nuestra miel? | Open Subtitles | بأي حق يأخذوا عسلنا الذي صنعناه بجهدنا؟ |
| No han disfrutado de ninguno de los derechos que están estipulados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولم يتمتعوا بأي حق واحد من الحقوق المنصوص عليها في أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |