El drama y la tragedia humana que ocurren en los focos de tensión en todo el mundo no honran a nadie. | UN | إن اﻷحداث المثيرة والمآسي اﻹنسانية التي تقع في بؤر التوتر في أرجاء جميع العالم وليست من مصلحة أحد. |
los focos de tensión y de conflicto que todavía no se han resuelto se acercan ahora a los inicios de una solución o han sido contenidos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن بؤر التوتر والصراع التي لم تخب بعد قد أصبحت تقترب اﻵن من إيجاد حل، أو يجري على اﻷقل احتواؤها. |
Mientras los focos de tensión sigan activos, mientras la paz se vea amenazada en cualquier país o región, la presión seguirá incitando a la migración. | UN | وما دامت بؤر التوتر قائمة والسلام يتعرض للتهديدات في أي بلد أو منطقة، سيظل هناك ضغط قوي يدفع الناس إلى الهجرة. |
Vemos con satisfacción el nuevo enfoque de hacer frente colectivamente a los focos de tirantez, como se prevé en la Carta. | UN | إننا ننظر بارتياح نحو التوجه العالمي الجديد في التعامل مع بؤر التوتر تعاملا جماعيا، عملا بما ورد في أحكام الميثاق. |
La existencia de numerosos focos de tirantez en América Latina. Europa, Asia y África constituye un motivo de inquietud y preocupación para nuestra Organización. | UN | فوجود العديد من بؤر التوتر في أمريكا اللاتينية وأوروبا وآسيا وافريقيا يثير القلق والاهتمام في منظمتنا. |
Sin embargo, el Comité expresó su grave preocupación por la persistencia de focos de tensión y de inseguridad en algunas regiones del país, en particular: | UN | غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي: |
Para conseguir una paz duradera en África, hay que prestar atención no sólo a la promoción de soluciones para las cuestiones relativas a los puntos conflictivos, sino también y de manera fundamental, a la ayuda vigorosa a los países africanos a conseguir el desarrollo. | UN | ولكي يتحقق السلم الدائم في أفريقيا، ينبغي إيلاء الاهتمام لا للتشجيع على إيجاد الحلول لمشكلات بؤر التوتر فحسب، وإنما أيضا لمساعدة البلدان الأفريقية بقوة على تحقيق التنمية وهو الأكثر أهمية. |
los puntos de tensión más inestables están en la región de Asia y el Pacífico, y todos tienen decididamente una dimensión nuclear. | UN | وأكثر بؤر التوتر اشتعالا موجودة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وتنطوي كل منها بلا ريب على بعد نووي. |
En África, la Organización de la Unidad Africana está realizando importantes esfuerzos para eliminar los focos de tensión que son un flagelo para el continente. | UN | وفي أفريقيا، تبذل منظمة الوحدة الأفريقية جهودا كبيرة للقضاء على بؤر التوتر التي تعاني منها. |
Como saben algunos, la persistencia de los focos de tensión y el recrudecimiento de los conflictos en África constituyen un serio impedimento para el desarrollo del continente. | UN | وكما يعلم الجميع تقريبا، إن استمرار بؤر التوتر الساخنة وتكرار نشوب الصراعات في أفريقيا يعوق تنمية القارة على نحو خطير. |
Necesitamos también la adopción de medidas urgentes y congruentes, tendientes a extinguir los focos de tensión, resolver los conflictos y restablecer la paz dondequiera que se vea amenazada. | UN | ونحتاج أيضا إلى عمل عاجل ومتسق يستهدف القضاء على بؤر التوتر وتسوية الصراعات واستعادة السلام في أي مكان يتعرض فيه للخطر. |
Estos ejemplos demuestran que la autorización para el despliegue de fuerzas multinacionales está demostrando ser el instrumento adecuado para distender, o incluso extinguir, los focos de tensión. | UN | وتُثبت تلك الأمثلة أن التفويض بنشر قوات متعددة الجنسيات هو الأداة المناسبة لتهدئة، إن لم يكن إخماد، بؤر التوتر. |
Quisiera felicitar a nuestra Organización por los esfuerzos que ha desplegado para erradicar los focos de tensión, que constituyen los principales obstáculos para la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | وأود أن أثني على الجهود التي تبذلها منظمتنا في القضاء على بؤر التوتر التي تشكّل عراقيل كبيرة أمام تنفيذ أهداف التنمية. |
Actualmente el espacio postsoviético es una zona de falta de estabilidad y de una combinación de conflictos de diversa índole; al mismo tiempo experimenta la influencia de los focos de tensión que existen en el exterior a la CEI. | UN | وفي الوقت الحاضر تعتبر المنطقة السوفياتية سابقا منطقة عدم استقرار تنشب فيها النزاعات بمختلف أنواعها فضلا عن أنها تؤثر على بؤر التوتر خارج الرابطة. |
Deseo también aprovechar esta oportunidad para expresar al Sr. Boutros Boutros-Ghali, nuestro Secretario General, nuestra profunda estima y gratitud fraterna por sus incansables esfuerzos para reducir los focos de tensión y fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأنتهز هذه الفرصة أيضا ﻷنقل الى السيد بطرس بطرس غالي، أميننا العام، تقديرنا العظيم وامتناننا اﻷخوي على جهوده التي لا تكل من العمل على خفض بؤر التوتر وتوطيد السلم واﻷمن الدوليين. |
Los acontecimientos positivos en Sudáfrica y en el Oriente Medio coinciden, lamentablemente, con la persistencia o aparición de nuevos focos de tirantez en el mundo. | UN | لﻷسف إن التطورات الايجابية في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط تتصادف مع استمرار بؤر التوتر في جميع أنحاء العالم. |
En Lesotho entendemos que el respeto de los derechos humanos tendrá mucho efecto en el logro de la eliminación de los focos de tirantez y de convulsión civil. | UN | ونحن في ليسوتو نعتقد بأن توقير حقوق اﻹنسان سيقطع شوطا بعيدا صوب إزالة بؤر التوتر والصراع اﻷهلي. |
La tendencia positiva que surge en el plano internacional gracias a la conjugación de muchos esfuerzos para su preservación, se ve no obstante frustrada por muchos focos de tirantez y conflictos en diferentes regiones del mundo. | UN | لكن الاتجاه اﻹيجابي الذي بــدأ يظهــر علــى الصعيد الدولي بفضل تضافر جهــود أطراف كثيرة تحرص على المحافظة عليه تحبطه من ناحية أخرى بؤر التوتر والصــراع العديــدة فــي مناطــــق مختلفة من العالم. |
18. El concepto de las zonas de paz comenzó a ganar cada vez más atención en los decenios de 1960 y 1970, como reacción al creciente número de focos de tensión regionales. | UN | ١٨ - بدأ مفهوم مناطق السلم يستأثر باهتمام متزايد في الستينات والسبعينات، كرد فعل لتزايد عدد بؤر التوتر الاقليمية. |
Marruecos tiene profundamente arraigada su condición de país africano y por ello se encuentra sumamente preocupado por el número creciente de focos de tensión en África y también por el tráfico ilícito de armas pequeñas que alimenta esos conflictos. | UN | ونظرا لتشبث المغرب وتعلقه بجذوره الأفريقية، فإنه قلق جدا لظاهرة تنامي بؤر التوتر في أفريقيا التي يذكيها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة. |
Asimismo, hay muchos puntos conflictivos y zonas de conflicto en todo el mundo que las Naciones Unidas deben enfrentar de manera eficaz si queremos que prevalezcan la paz y la seguridad internacionales. | UN | إضافة إلى وجود العديد من بؤر التوتر والصراع على امتداد العالم، والتي تستحق عناية خاصة من الأمم المتحدة إذا ما أردنا تحقيق الأمن والسلام الدوليين. |
los puntos de tensión más inestables están en la región de Asia y el Pacífico, y todos tienen decididamente una dimensión nuclear. | UN | وأكثر بؤر التوتر اشتعالا موجودة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وتنطوي كل منها بلا ريب على بعد نووي. |
Mientras no se resuelva esa situación, los focos de tensiones seguirán proliferando en la región. | UN | وما دامت هذه الحالة بدون حل، فإن بؤر التوتر في المنطقة ستظل تنتشر. |
Al mismo tiempo, el equipo determinó que había aspectos que se podían mejorar y recomendó que la Misión examinara su despliegue general con miras a reforzar el sector VI y otros posibles lugares conflictivos. | UN | وفي الوقت نفسه، وجد الفريق أن ثمة مجالاً لإدخال تحسينات، فأوصى بوجوب قيام البعثة باستعراض نطاق انتشارها الإجمالي من أجل تعزيز القطاع السادس وسائر بؤر التوتر المحتملة. |
La creación de la Unión Africana ha establecido una asociación respetada y creíble cuya colaboración con las Naciones Unidas ha hecho progresos visibles, en especial a través de la reducción importante de las zonas de tensión en nuestro continente. | UN | إن الإنجازات التي سجلها الاتحاد الأفريقي لتجعل منه شريكا موثوقا ومحترما. وتعاونه مع منظمة الأمم المتحدة أتاح له تحقيق تقدم ملحوظ، على الخصوص من خلال التقليل الملموس من عدد بؤر التوتر في قارتنا. |