"بإبﻻغ اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • informó a la Comisión
        
    • informó al Comité
        
    • informar al Comité
        
    • informa a la Comisión
        
    • informaron al Comité
        
    • informe a la Comisión
        
    • informar a la Comisión
        
    • informado al Comité
        
    • de comunicar al Comité
        
    • informaron a la Comisión
        
    • señalará a la atención del Comité
        
    • informará a la
        
    • informe al Comité
        
    • informen al Comité
        
    • comunicó a la Comisión
        
    El representante también informó al Comité de que el Congreso había considerado necesario modificar la Ley federal de 1986 para prevenir y sancionar la tortura. UN وقام المندوب أيضا بإبلاغ اللجنة بأن الكونغرس رأى أن من الضروري تعديل القانون الاتحادي لعام ١٩٨٦ بشأن منع التعذيب والمعاقبة عليه.
    Se presenta esta información en cumplimiento de las obligaciones de nuestro país, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, de informar al Comité de las medidas que se hayan adoptado para dar efecto a dicha resolución. UN وجرى توفير المعلومات الواردة أعلاه وفاء بالتزامات بلدنا، كدولة عضو في الأمم المتحدة، بإبلاغ اللجنة بالخطوات المتخذة بغرض تنفيذ القرار.
    El representante de Bangladesh y Vicepresidente de la Comisión informa a la Comisión sobre los resultados de las consultas oficiosas. UN قام ممثل بنغلاديش ونائب رئيس اللجنة بإبلاغ اللجنة بنتائج المشاورات غير الرسمية.
    Recientemente informó al Comité de sus hallazgos y recomendó que se introdujeran cambios apropiados en la Lista consolidada. UN وقد قام في الآونة الأخيرة بإبلاغ اللجنة بما كان قد اكتشفه، وأوصى بإدخال التغييرات المناسبة على القائمة الموحدة:
    El Presidente informó al Comité que el Grupo de Trabajo, en las dos sesiones celebradas los días 17 y 21 de marzo, se había ocupado principalmente de los aspectos prácticos del Programa propuesto. UN ٨٤ - وقام الرئيس بإبلاغ اللجنة بأن الفريق العامل قد ركز في اجتماعيه المعقودين في ١٧ و ٢١ آذار/ مارس، في المقام اﻷول، على الجوانب العملية للبرنامج المقترح.
    El Banco Mundial informó al Comité Ejecutivo de que a causa de que se había introducido reglamentación para controlar las importaciones de metilcloroformo no había riesgo inmediato de incumplimiento. UN وقام البنك الدولي بإبلاغ اللجنة التنفيذية بأنه نظرا إلى إدخال العمل بلائحة تنظيمية لمراقبة الواردات من كلوروفورم الميثيل فليس هناك خطر مباشر بعدم الامتثال.
    Observa con preocupación que después de haber transmitido la decisión del Comité sobre admisibilidad, el Estado parte se ha limitado a informar al Comité acerca de la conmutación de la pena de muerte del autor y no ha enviado información que aclare la cuestión planteada en la presente comunicación. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف بعد إحاطتها علما بقرار اللجنة بشأن المقبولية، اكتفت بإبلاغ اللجنة بأن عقوبة اﻹعدام استبدلت بالسجن المؤبد ولم ترد أي معلومات من الدولة الطرف توضح المسألة التي أثارها هذا البلاغ.
    604. El Comité considera que, tras haber examinado el informe del Estado Parte y haber aprobado las observaciones finales, la responsabilidad principal de su aplicación corresponde al gobierno de ese Estado Parte, que está obligado a informar al Comité en su próximo informe periódico de las medidas adoptadas a ese respecto. UN 604- وترى اللجنة أنه بعد النظر في تقرير دولة طرف ما، واعتماد الملاحظات الختامية بشأنه، فإن المسؤولية الأولى عن تنفيذ التوصيات التي تصدرها اللجنة إنما تقع على عاتق الحكومة الوطنية الملزمة بإبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    El representante de la Argentina, coordinador de las consultas oficiosas sobre la cuestión, informa a la Comisión de los resultados de las consultas oficiosas. UN قام ممثل الأرجنتين، منسق المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة، بإبلاغ اللجنة بنتائج المشاورات غير الرسمية.
    Las organizaciones internacionales informaron al Comité de que el 80% de la población de Gaza depende de la ayuda internacional. UN وقامت منظمات دولية بإبلاغ اللجنة بأن 80 في المائة من سكان غزة يعتمدون على المعونة الدولية.
    Complace al orador informar a la Comisión de que Rumania ha concertado un acuerdo de asociación con las comunidades europeas y un acuerdo de libre comercio con la Asociación Europea de Libre Comercio, y que está entablando relaciones bilaterales con los Estados Unidos. UN وأعرب عن سروره بإبلاغ اللجنة أن رومانيا قد أبرمت اتفاقا للانضمام الى الاتحادات اﻷوروبية واتفاقا للتجارة الحرة مع الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة، وهي آخذة في تنمية علاقات ثنائية مع الولايات المتحدة.
    El Equipo observa que ningún Estado Miembro ha informado al Comité ni al Equipo de que se hayan localizado y congelado activos como resultado de esas recientes inclusiones en la Lista. UN ويلاحظ الفريق عدم قيام أي دولة عضو بإبلاغ اللجنة أو الفريق بتحديد أي أصول وتجميدها نتيجة لعمليات الإدراج الأخيرة هذه.
    En cuanto a las medidas en vigor para velar por la aplicación plena y eficaz del embargo de armas contra Somalia, esta Misión tiene el honor de comunicar al Comité que, de conformidad con la legislación de Suecia, los permisos para la exportación de material de defensa se conceden para cada caso concreto. UN فيما يتعلق بالتدابير المعمول بها، الرامية إلى ضمان التنفيذ التام والفعال لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال، تتشرف البعثة بإبلاغ اللجنة بأن التشريعات السويدية تقضي بأن يكون إصدار التراخيص لتصدير المواد الدفاعية قائما على أساس كل حالة على حدة.
    Algunos gobiernos que habían recibido misiones de la Junta informaron a la Comisión de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones formuladas por la Junta. UN وقام بعض الحكومات التي استقبلت بعثات من الهيئة، بإبلاغ اللجنة بالاجراء المتخذ لتنفيذ التوصيات التي وضعتها الهيئة.
    De acuerdo con el artículo 77 del reglamento del Comité, el Secretario General señalará a la atención del Comité la información que se haya presentado o parezca haberse presentado para su examen por el Comité de conformidad con el párrafo 1 del artículo 8 del Protocolo Facultativo. UN وعملا بالمادة 77 من النظام الداخلي للجنة، يقوم الأمين العام بإبلاغ اللجنة بالمعلومات المقدمة، أو التي يبدو أنها مقدمة إلى اللجنة، للنظر فيها في إطار الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري.
    El Presidente de la Comisión informará a la Comisión del estado de las consultas; UN وسوف يقوم رئيس اللجنة بإبلاغ اللجنة بحالة المشاورات؛
    31. El Comité pide al Estado Parte que analice, en su segundo informe periódico, los resultados del futuro estudio de la Oficina Internacional del Trabajo (OIT) sobre el trabajo infantil en Kirguistán, y que informe al Comité acerca de la situación de la ratificación del Convenio Nº 182 de la OIT, así como sobre las medidas prácticas adoptadas por el Estado Parte para hacer frente al problema del trabajo infantil. UN 31- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبحث، في تقريرها الدوري الثاني، نتائج دراسة مكتب العمل الدولي القادمة بشأن عمل الأطفال في قيرغيزستان، وأن تقوم بإبلاغ اللجنة بحالة التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، وكذلك بالتدابير العملية المتخذة من جانب الدولة الطرف للتصدي لمشكلة عمل الأطفال.
    78. El Comité recomienda que los Estados partes informen al Comité no sólo de las consignaciones con relación al artículo 4 de la Convención, sino también del proceso para efectuarlas y la medida en que los niños, sus padres y comunidades intervinieron en el proceso de decisión. UN 78- توصي اللجنة بألا تكتفي الدول الأطراف، فيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية، بإبلاغ اللجنة بمخصصات الميزانيات بل أن تبلغها أيضاً بالعملية التي رصدت من خلالها هذه المخصصات، وبمستوى مشاركة الأطفال وآبائهم ومجتمعاتهم في عملية اتخاذ القرار.
    Después de haber presentado su reclamación, el reclamante comunicó a la Comisión que el banco había anulado la penalización y los intereses a causa del pago parcial de las sumas debidas al banco gracias al Programa kuwaití de cobro de deudas difíciles de la Ley Nº 41. UN وقامت الجهة صاحبة المطالبة، بعد تقديم مطالبتها، بإبلاغ اللجنة بأن المصرف قد ألغى غرامات التأخير ومدفوعات الفائدة المصرفية بسبب قيام الجهة صاحبة المطالبة بالدفع الجزئي للمبالغ المستحقة للمصرف كجزء من برنامج تسوية الديون العسيرة المنصوص عليه في القانون رقم 41.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus