"بإجراء تحليل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizar un análisis
        
    • un análisis de
        
    • realización de un análisis
        
    • hiciera un análisis
        
    • mediante un análisis
        
    • a cabo un análisis
        
    • hacer un análisis
        
    • realizara un análisis
        
    • analizando
        
    • con un análisis
        
    • haga un análisis
        
    • realizó un análisis
        
    • realice un análisis
        
    • con análisis
        
    • llevar a cabo análisis
        
    . Actualmente la existencia de esos medios permite realizar un análisis empírico de las situaciones nacionales respecto de muchos de los derechos fundamentales específicos. UN إن وجود هذه الموارد يسمح اﻵن بإجراء تحليل تجريبي للمواقف الوطنية فيما يتعلق بكثير من الحقوق المركزية المحددة.
    Dicha perspectiva deberá basarse en un análisis de la interdependencia existente entre las diversas categorías de derechos humanos. UN وينبغي دعم ذلك التركيز دعما تاما بإجراء تحليل للترابط القائم بين شتى فئات حقوق الإنسان.
    El Departamento para la Igualdad entre los Géneros ha encargado la realización de un análisis de rendimiento financiero a la Escuela de Administración de Empresas de Aarhus. UN وفوضت إدارة شؤون المساواة بين الجنسين مدرسة الاقتصاد في آرخوس بإجراء تحليل للأداء المالي.
    Le agradaría que se hiciera un análisis de la Plataforma de Acción distinguiendo aquellos aspectos que son requisitos jurídicos de aquellos otros que son compromisos políticos. UN وأضافت أنها ترحب بإجراء تحليل لمنهاج العمل، يميز بين النقاط التي تشكل التزامات قانونية وتلك التي تعتبر تعهدات سياسية.
    El sistema de las Naciones Unidas debe aprovechar esa experiencia mediante un análisis detenido de los elementos de éxito y el establecimiento de criterios de colaboración en torno a metas y objetivos concretos; UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعتمد على تلك التجربة بإجراء تحليل دقيق لعناصر نجاحها ووضع نهج تعاونية لتحقيق غايات وأهداف محددة؛
    Para ello, recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un análisis del impacto de género de esas políticas y del presupuesto nacional. UN وتحقيقا لذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحليل جنساني لآثار جميع هذه السياسات، وكذلك الميزانية الوطنية.
    Sin duda, será necesario disponer de más tiempo para poder hacer un análisis completo de las consecuencias de la reestructuración para los programas. UN وما من شك في أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت بما يسمح بإجراء تحليل كامل لﻷثر البرنامجي لعملية إعادة التشكيل.
    Varios oradores exhortaron a que se aclarara el enfoque y el alcance de un instrumento nuevo de ese tipo, y uno de ellos recomendó que se realizara un análisis preliminar de las normas existentes. UN ودعا عدّة متكلّمين إلى تقديم إيضاح بشأن نطاق هذا الصك الجديد ووِجهة تركيزه. وأوصى أحد المتكلّمين بإجراء تحليل تجريـبي للمعايير الموجودة.
    La extensión del presente informe no permite realizar un análisis detallado de los indicadores necesarios. UN ولا يسمح نطاق هذا التقرير بإجراء تحليل مفصل للمؤشرات المطلوبة.
    En varios casos, se había proporcionado a los investigadores documentos sueltos y de diversa índole, que no habían permitido realizar un análisis a fondo de los hechos objeto de investigación. UN ففي عدد من الحالات، قُدِّم إلى المحققين ورقات منفصلة ووثائق متنوعة لم تسمح بإجراء تحليل شامل للأحداث قيد التحقيق.
    Así, el Parlamento de Suecia cumplió el mandato de realizar un análisis desde el punto de vista del género y formular objetivos de igualdad entre los géneros en relación con unas leyes propuestas. UN فقد كُلف برلمان السويد مثلا بإجراء تحليل جنساني وتحديد أهداف للمساواة بين الجنسين في التشريعات المقترحة.
    La sugerencia de hacer un análisis de los vínculos entre la Plataforma de Acción y la Convención es de extrema importancia, en vista de lo extenso del texto de la Plataforma. UN والاقتراح بإجراء تحليل للصلات بين منهاج العمل والاتفاقية مهم للغاية بالنظر إلى طول منهاج العمل.
    - Como parte del análisis realizado por el Comité de Subsidios a las Artes sobre su entorno operacional, en 2005 se le encargó la realización de un análisis pormenorizado de las diferencias entre las circunstancias económicas y sociales de los artistas hombres y mujeres, y su situación educacional. UN - وفي إطار تحليل لجنة المنح الفنية لبيئة عملها كلفت اللجنة في عام 2005 بإجراء تحليل متعمق للفروق بين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للذكر والأنثى من الفنانين، ولأوضاعهما التعليمية.
    La FICSA hubiera preferido que cumpliera la petición de la Asamblea General e hiciera un análisis del papel y las características principales de la función pública internacional, análisis en el que hubiera deseado participar. UN وأضافت المتكلمة أن الاتحاد كان سيحبذ لو أذعن الفريق لطلب الجمعية العامة بإجراء تحليل لدور الخدمة المدنية الدولية وخصائصها الرئيسية، وهو تحليل كان سيرغب في المشاركة فيه.
    El sistema de las Naciones Unidas debía aprovechar esa experiencia mediante un análisis detenido de los elementos que habían permitido obtener resultados satisfactorios y el establecimiento de criterios de colaboración en torno a metas y objetivos concretos. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعتمد على تلك التجربة بإجراء تحليل دقيق لعناصر نجاحها ووضع نهج تعاونية لتحقيق غايات وأهداف محددة؛
    Para ello, recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un análisis del impacto de género de esas políticas y del presupuesto nacional. UN وتحقيقا لذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحليل جنساني لآثار جميع هذه السياسات، وكذلك الميزانية الوطنية.
    Recomendación de la Junta de Auditores: La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que realizara un análisis de costos-beneficios para las recomendaciones hechas por los grupos de consulta estratégicos, a fin de medir las iniciativas de gestión del cambio en relación con un presupuesto fundamentado y de seguir la pista al valor generado por el proceso de gestión del cambio. UN توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على توصية المجلس بإجراء تحليل لجدوى التكاليف فيما يتعلق بالتوصيات التي تقدمها الأفرقة الاستشارية الاستراتيجية بهدف قياس مبادرات إدارة التغيير مقابل الميزانية الموثقة وتتبع القيمة الناشئة عن عملية إدارة التغيير.
    Define el tipo de sistema político y describe las relaciones entre los diversos poderes institucionales, analizando sus respectivos modos de organización y funcionamiento. UN ويحدد نوع النظام السياسي ويقدم معلومات عن العلاقات القائمة بين مختلف السلطات المؤسسية بإجراء تحليل لتنظيم كل منها وأسلوب عمله.
    Hicimos el seguimiento de eso con un análisis serio de los sucesos que han ocurrido desde entonces. UN وتابعنا ذلك بإجراء تحليل دقيق للتطورات التي حدثت منذ ذلك الوقت.
    La Comisión recomienda que se haga un análisis exhaustivo de las prácticas presupuestarias actuales con miras a reducir al mínimo ese plazo. UN وتوصي اللجنة بإجراء تحليل شامل للممارسات الحالية بشأن الميزانية بغية تقليل المهلة الزمنية إلى أدنى حد ممكن.
    206. El Ministerio Educación y Ciencia, con ayuda de varios donantes, realizó un análisis de género de los programas y textos utilizados. UN 206- قامت وزارة التعليم والعلوم بدعم من مختلف المانحين بإجراء تحليل جنساني للبرامج والنصوص المستخدمة.
    La Comisión recomienda asimismo que se realice un análisis del beneficio en función de los costos con respecto al funcionamiento de la Base, teniendo en cuenta el valor total de los bienes que ésta gestiona y otros servicios que presta a las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء تحليل لمنافع وتكاليف تشغيل القاعدة، مع إيلاء الاعتبار ﻹجمالي قيمة الموجودات التي تديرها الخدمات اﻷخرى التي تؤديها الى اﻷمم المتحدة.
    15.4 En el contexto de la situación cambiante en Asia y el Pacífico, la CESPAP prestará apoyo a los Estados miembros con análisis estratégicos sólidos, opciones de política y medidas de cooperación técnica, para solucionar problemas claves de desarrollo y aplicar soluciones innovadoras conducentes a la prosperidad económica, el progreso social y la sostenibilidad ambiental en toda la región. UN 15-4 وفي سياق هذا المشهد المتطور لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، ستدعم اللجنة الدول الأعضاء بإجراء تحليل استراتيجي سليم، ووضع خيارات للسياسات والتعاون التقني لمواجهة تحديات التنمية الرئيسية، وتنفيذ حلول مبتكرة لتحقيق الازدهار الاقتصادي على صعيد المنطقة، وتحقيق التقدم الاجتماعي والاستدامة البيئية.
    10. Invita a la Dependencia a que siga aprovechando al máximo su competencia a nivel de todo el sistema para llevar a cabo análisis comparativos sobre las tendencias y los problemas a que hacen frente las diversas organizaciones y a que proponga soluciones armonizadas, prácticas y concretas; UN ١٠ - تدعو الوحدة إلى مواصلة الممارسة التامة لاختصاصها الشامل للمنظومة بكامل نطاقها وذلك فيما يتعلق بإجراء تحليل مقارن للاتجاهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، واقتراح حلول متناسقة وعملية ومحددة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus