El Gobierno se compromete a celebrar consultas con las partes interesadas y con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para crear en su momento esa institución. | UN | وتتعهد الحكومة بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة، وذلك بدعم ومساعدة المجتمع الدولي لإنشاء مثل هذه المؤسسة في حينه. |
El Gobierno se compromete a celebrar consultas con las partes interesadas y con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para crear esa institución. | UN | وتلتزم الحكومة بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة كما تلتزم، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، بإنشاء مثل هذه المؤسسة. |
Durante su permanencia en Ginebra, el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقام المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، بإجراء مشاورات مع ممثلي دول مختلفة وعقد اجتماعات مع أعضاء منظمات غير حكومية. |
En cumplimiento de esas decisiones, la Mesa, para elaborar el presente programa provisional, celebró consultas con todos los Estados miembros de la Comisión y examinó las contribuciones procedentes de varias fuentes. | UN | وعملا بتلك المقررات، قام المكتب، لدى إعداده لهذا الجدول المؤقت لﻷعمال، بإجراء مشاورات مع جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة وبالنظر في المدخلات المقدمة من عدة مصادر. |
Habiendo realizado las consultas con los gru-pos regionales, deseo informar a la Asamblea lo siguiente. | UN | وبعد أن قمت بإجراء مشاورات مع المجموعات اﻹقليمية، أود أن أنقل إلى الجمعية المعلومات التالية: |
Para elaborar el Programa de Filipinas se estaban celebrando consultas con múltiples interesados. | UN | ويجري تصميم برنامج الفلبين بإجراء مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة. |
Al concluir, el Director Ejecutivo manifestó su disposición a celebrar las consultas con la Junta sobre el proyecto de presupuesto para los próximos dos años. | UN | وفي الختام رحّب المدير التنفيذي بإجراء مشاورات مع المجلس بشأن اقتراح مشروع الميزانية للسنتين القادمتين. |
Facultó al Consejo Ministerial para celebrar consultas con los Estados de la región a fin de encontrar una solución a esta crisis. | UN | وكلف المجلس الأعلى المجلس الوزاري بإجراء مشاورات مع دول تلك المنطقة لإيجاد حل لهذه الأزمة. |
También acoge con beneplácito la iniciativa adoptada por el PNUD de celebrar consultas con las comunidades indígenas de la región latinoamericana, incluida Guatemala, a fin de determinar sus necesidades. | UN | كذلك أعرب عن ترحيب بلده بالمبادرة التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإجراء مشاورات مع مجتمعات السكان اﻷصليين في منطقة أمريكا اللاتينية، بما في ذلك غواتيمالا، بغية تحديد احتياجاتهم. |
Por la importancia del censo en el suministro de datos para la planificación y la administración a nivel local, muchas veces también es útil celebrar consultas con los usuarios de las administraciones e instituciones locales y provinciales de distintas partes del país. | UN | ونظرا ﻷهمية التعداد في توفير بيانات للتخطيط واﻹدارة المحليين فإنه يوصي، في الغالب، بإجراء مشاورات مع المستعملين في الحكومات والمؤسسات على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي في شتى أجزاء البلد. |
En cumplimiento de esas decisiones, la Mesa, para elaborar el presente programa provisional, celebró consultas con todos los Estados miembros de la Comisión y examinó las contribuciones procedentes de varias fuentes. | UN | وعملا بتلك المقررات، قام المكتب، لدى إعداده لهذا الجدول المؤقت لﻷعمال، بإجراء مشاورات مع جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة وبالنظر في المدخلات المقدمة من عدة مصادر. |
Se entrevistó con refugiados en Mashhad y con desplazados internos en Maslakh, y en Herat celebró consultas con el Gobernador, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y miembros de la sociedad civil. | UN | وأجرى مقابلات مع لاجئين في مشهد ومع أشخاص مشردين داخلياً في مسلخ. وقام في هيرات بإجراء مشاورات مع حاكم هيرات ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وأعضاء بالمجتمع المدني. |
En Herat, celebró consultas con el Gobernador, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y miembros de la sociedad civil. | UN | وقام، في هيرات، بإجراء مشاورات مع حاكم هيرات ومع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأعضاء من المجتمع المدني. |
Para elaborar el Programa de Filipinas se estaban celebrando consultas con múltiples interesados. | UN | ويجري تصميم برنامج الفلبين بإجراء مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة. |
Al concluir, el Director Ejecutivo manifestó su disposición a celebrar las consultas con la Junta sobre el proyecto de presupuesto para los próximos dos años. | UN | وفي الختام رحّب المدير التنفيذي بإجراء مشاورات مع المجلس بشأن اقتراح مشروع الميزانية للسنتين القادمتين. |
El Consejo de Seguridad no debería examinar cuestiones operacionales concretas de operaciones existentes o pendientes de mantenimiento de la paz sin, por lo menos, consultar a sus principales contribuyentes y a los países que aportan contingentes; | UN | وينبغي ألا ينظر مجلس اﻷمن في مسائل تنفيذية محددة تتعلق بعمليات حفظ السلام الجارية أو المنتظرة دون أن يقوم، على اﻷقل، بإجراء مشاورات مع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات فيها؛ |
Se refirió brevemente a la principal iniciativa de reforma adoptada, señalando que el Alto Comisionado había nombrado un director de la reforma estructural y de la gestión, y se había comprometido a consultar con el Comité Ejecutivo durante todo el proceso de reforma. | UN | كما تناولت مبادرة التغييرات الرئيسية التي يجري الاضطلاع بها، ملاحظةً أن المفوض السامي عيّن مديراً للتغيير الهيكلي والإداري كُلّف بإجراء مشاورات مع اللجنة التنفيذية خلال عملية التغيير. |
El Comité de Alto Nivel sobre Gestión pidió que la Secretaría de la Junta de Jefes Ejecutivos celebrara consultas con la Junta de Auditores y obtuviera información más detallada acerca del alcance y los objetivos del examen. | UN | طلبت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى أن تضطلع أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة بإجراء مشاورات مع مجلس المراجعين والحصول على معلومات مفصلة عن نطاق هذا الاستعراض وأهدافه. |
Como se solicita en la decisión, la Secretaría del PNUMA también ha celebrado consultas con la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y otros órganos competentes, según correspondiese. | UN | وقامت أمانة البرنامج أيضاً، حسب طلب المقرر، بإجراء مشاورات مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة وهيئات أخرى ذات صلة، حسب الاقتضاء. |
Con esa ocasión, también celebraron consultas con los Representantes Permanentes de Egipto, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, así como con los Observadores Permanentes de Palestina, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وفي أثناء دورة اللجنة، قام الأعضاء بإجراء مشاورات مع الممثلين الدائمين لمصر والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، فضلا عن المراقبين الدائمين عن فلسطين وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
En octubre de 2002, el Grupo de Trabajo inició una serie de consultas con la Misión Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra con miras a realizar una misión a ese país. | UN | في تشرين الأول/أكتوبر 2002، بادر الفريق العامل بإجراء مشاورات مع البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بهدف إرسال بعثة إلى ذلك البلد. |
Le encomendó la celebración de consultas con todos los grupos parlamentarios con el fin de formar gobierno. | UN | وعهد إليه بإجراء مشاورات مع جميع الكتل البرلمانية بهدف تشكيل حكومة. |
A este respecto, el Comité recomienda al Gobierno que consulte con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Camboya, y que considere la posibilidad de recibir asistencia técnica para reactivar la labor de redacción de una ley que cree esta institución nacional de derechos humanos, plenamente conforme con los Principios de París. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة في هذا الصدد بإجراء مشاورات مع المكتب التابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا والنظر في الحصول على المساعدة التقنية لتنشيط الجهود الجارية لصياغة قانون بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس. |
[b) Una Parte a la que inquiete el incumplimiento por otra Parte de las obligaciones derivadas del Convenio, o se vea afectada por ese incumplimiento [y ambas Partes estén directamente vinculadas en virtud del Convenio]. Una Parte que tenga la intención de presentar documentación específica con arreglo al presente inciso celebrará en primer lugar consultas con la Parte cuyo cumplimiento se cuestiona. | UN | [(ب) طرف يساوره القلق أو متضرر من إخفاق طرف آخر في الامتثال لالتزامه بأحكام الاتفاقية، [ولديه معه ارتباط مباشر في إطار الاتفاقية.] وعلى الطرف الذي ينوي تقديم تقرير في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله. |
e) El Consejo de Seguridad deberá hacer consultas con los países afectados por las decisiones del Consejo si dichos países lo solicitan. | UN | (هـ) ينبغي لمجلس الأمن أن يقوم بإجراء مشاورات مع البلدان المتأثرة بما يتخذه المجلس من قرارات، إذا طلبت منه تلك البلدان ذلك؛ |