"بإحالة المستحقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cesión de créditos
        
    Consciente de esa realidad, la Federación de Rusia apoya la preparación de un texto jurídico sobre firmas electrónicas. Además, exhorta a la Comisión a que concluya el proyecto de convención sobre la cesión de créditos el año próximo. UN وذكر أن حكومة بلده عالمة بهذه الحالة، وهي تؤيد صوغ صك قانوني بشأن التوقيعات الإلكترونية، كما تحث اللجنة على إكمال مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في عام 2001.
    La propuesta de enmienda dispone claramente que, si el derecho interno no reconoce en general la cesión de créditos futuros y créditos globales, la cesión seguiría surtiendo efecto, aunque todas las demás cuestiones de prelación continuaran rigiéndose por el proyecto de artículo 24. UN ويوضح هذا الاقتراح أنه إذا لم يعترف القانون الوطني عموماً بإحالة المستحقات الآجلة والإجمالية، تظل الإحالة نافذة المفعول، ولكنَّ جميع المسائل الأخرى المتصلة بالأولوية تظل محكومة بمشروع المادة 24.
    En cuanto al proyecto de convención sobre la cesión de créditos en el comercio internacional, espera que pueda finalizarse durante el período de sesiones de 2001 y subraya que el ámbito de aplicación material de la convención debería ser objeto de las únicas exclusiones que se impongan. UN وأعرب عن أمله في أن يتسنى الفراغ من إعداد الصيغة النهائية لمشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في التجارة الدولية خلال دورة اللجنة التي ستعقد في عام 2001، كما شدد على وجوب ألا تكون هناك استبعادات غير الإستبعادات المتصلة بالنطاق الموضوعي للإتفاقية.
    El Sr. Witschel (Alemania) dice que la CNUDMI no pudo concluir su labor relativa al proyecto de convención sobre la cesión de créditos y decidió pedir al Grupo de Trabajo que examinara las cuestiones que aún quedaban sin resolver. UN 41 - السيد وتشل (ألمانيا): قال إن الأونسترال لم تستطع أن تكمل عملها في مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات وقررت أن تعهد إلى الفريق العامل بمهمة النظر في القضايا التي لم يتم حلها.
    Por lo que respecta a la labor de la CNUDMI, señala, en primer lugar, que el programa de trabajo de ésta debe organizarse mejor, ya que, por ejemplo, en el actual período de sesiones, el debate acerca del proyecto de convención sobre la cesión de créditos se está prolongando exageradamente, en detrimento de los demás temas del programa. UN وفيما يتعلق بأعمال الأونسترال، قال إنه يجب، أولا، تحسين تنظيم برنامج عملها. فخلال آخر دورة لها، استغرقت المناقشات التي دارت حول مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات مقدارا زائدا عن الحد من الوقت على حساب بنود أخرى من بنود جدول الأعمال.
    Ucrania expresa su agradecimiento por los importantes progresos hechos por el Grupo de Trabajo sobre Prácticas Contractuales Internacionales y espera que éste pueda finalizar el proyecto de convención sobre la cesión de créditos en el comercio internacional para su aprobación en el 34° período de sesiones de la Comisión. UN 62 - ومضى قائلا إن وفد بلده يقدر التقدم الملحوظ الذي حققه الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية، وهو يأمل في أن يتمكن هذا الفريق من إنجاز الصيغة النهائية لمشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في التجارة الدولية في الدورة الرابعة والثلاثين للجنة.
    Deseando establecer principios y adoptar normas relativos a la cesión de créditos que creen certidumbre y transparencia y fomenten la modernización del derecho sobre la cesión de créditos, a la vez que protejan las prácticas actuales en materia de cesión y faciliten el desarrollo de prácticas nuevas, UN وإذ ترغب في إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية وتساعد على تحديث القانون المتعلق بإحالة المستحقات وتحمي، في الوقت ذاته، ممارسات الإحالة المتبعة حاليا وتيسر استحداث ممارسات جديدة،
    Deseando establecer principios y adoptar normas relativos a la cesión de créditos que creen certidumbre y transparencia y fomenten la modernización del derecho sobre la cesión de créditos, a la vez que protejan las prácticas actuales en materia de cesión y faciliten el desarrollo de prácticas nuevas, UN وإذ ترغب في إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية وتساعد على تحديث القانون المتعلق بإحالة المستحقات وتحمي، في الوقت ذاته، ممارسات الإحالة المتبعة حاليا وتيسر استحداث ممارسات جديدة،
    Deseando establecer principios y aprobar normas relativos a la cesión de créditos que creen certidumbre y transparencia y fomenten la modernización del régimen legal de la cesión de créditos, a la vez que protejan las prácticas actuales en materia de cesión y faciliten el desarrollo de prácticas nuevas, UN وإذ ترغب في إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية وتساعد على تحديث القانون المتعلق بإحالة المستحقات وتحمي، في الوقت ذاته، ممارسات الإحالة المتبعة حاليا وتيسر استحداث ممارسات جديدة،
    La Sra. Abbas (Indonesia) dice que su país está satisfecho de los progresos realizados con respecto a los artículos 1 a 17 del proyecto de convención sobre la cesión de créditos. UN 58 - السيدة عباس (إندونيسيا): رحبت بالتقدم المحرز بشأن المواد 1 إلى 17 من مواد مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات.
    El orador expresa su satisfacción por los progresos logrados por el Grupo de Trabajo sobre Prácticas Contractuales Internacionales en el proyecto de convención sobre la cesión de créditos en el comercio internacional y espera que dicho proyecto pueda ser aprobado en el 34° período de sesiones de la Comisión, sin que ello entrañe un aumento de la carga financiera de la Organización. UN 66 - ورحب أيضا بما أحرزه الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية من تقدم بشأن مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في التجارة الدولية، وأعرب عن أمله في أن تتسنى الموافقة على المشروع في الدورة الرابعة والثلاثين للجنة دون زيادة العبء المالي الواقع على المنظمة.
    El Presidente observa que la Convención sobre la cesión de créditos en el comercio internacional, la Convención sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente y el Convenio sobre responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional requieren cinco ratificaciones, mientras que la Convención de Nueva York prescribe tres. UN 28- الرئيس: لاحظ أن الاتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في التجارة الدولية والاتفاقية المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة والاتفاقية المتعلقة بمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية في التجارة الدولية تنص على خمسة تصديقات بينما تنص اتفاقية نيويورك على ثلاثة تصديقات.
    El Sr. Chan Wah - Teck (Presidente de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional) dice que, en su 28° período de sesiones, la Comisión decidió preparar un instrumento jurídico uniforme sobre la cesión de créditos con fines de financiación, con el objetivo de facilitar el desarrollo del comercio internacional y promover la disponibilidad de créditos con tasas de interés más favorables. UN 2 - السيد تشان واه-تيك (رئيس لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي): قال إن اللجنة كانت قد قررت في دورتها الثامنة والعشرين إعداد صك قانوني موحد بشأن التمويل بإحالة المستحقات بغية تيسير تنمية التجارة الدولية وتشجيع إتاحة الإئتمانات بأسعار فائدة متهاودة.
    La Srta. Tan (Singapur) dice que resultan alentadores los progresos realizados por la CNUDMI en su 33° período de sesiones, si bien aún le queda una importante labor por delante, como concluir el proyecto de convención sobre la cesión de créditos. UN 36 - السيدة تان (سنغافورة): قالت إن ما أحرزته الأونسترال من تقدم في دورتها الثالثة والثلاثين يدعو إلى تشجيع وفد بلدها بالرغم من أنه لايزال هناك الكثير مما يتوجب عمله، بما في ذلك إكمال العمل في مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في التجارة الدولية.
    La delegación de Cuba encomia a la Comisión por haber progresado en la elaboración del proyecto de convención sobre la cesión de créditos y celebra que se haya aprobado la guía legislativa para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN 57 - وواصلت كلامها قائلة إن وفد بلدها يثني على الأونسترال لما أحرزته من تقدم في إعداد مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في التجارة الدولية، كما يرحب باعتماد " الدليل التشريعي عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " .
    Es importante que se unifique la legislación de este ámbito, sobre todo para países como Indonesia, ya que tanto la elaboración de unas normas jurídicas sobre cesión de créditos como el hecho de que los países en desarrollo puedan obtener créditos en los mercados de capitales a precios más baratos ofrecen a esos países oportunidades inmensas de participar en el comercio internacional en igualdad de condiciones. UN وأضافت أن توحيد القوانين في هذا الميدان أمر هام، ولاسيما بالنسبة إلى بلدان مثل إندونيسيا، وذلك لأن وضع معايير قانونية تتعلق بإحالة المستحقات وتزويد البلدان النامية بإمكانية الحصول على الإئتمانات من أسواق رأس المال بتكاليف مخفضة يتيحان لتلك البلدان فرصا هائلة للمشاركة في التجارة الدولية كشركاء متساوين.
    Cuando la aplicación de una convención entraña la circulación de títulos u obligaciones, como la Convención sobre letras de cambio internacionales y pagarés internacionales y la Convención sobre la cesión de créditos en el comercio internacional, dos ratificaciones sería un número excesivamente bajo. UN وعندما يعتمد تطبيق اتفاقية على تداول الحقوق أو الالتزامات، كما في حالة الاتفاقية المتعلقة بالسفاتج (الكمبيالات) الدولية والسندات الإذنية والاتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في التجارة الدولية، يكون التصديقان عدداً بالغ الضآلة.
    Por ello, con arreglo al régimen recomendado en la Guía quedará sin efecto toda prohibición legal de la cesión de créditos futuros o de fracciones de créditos, o de la cesión global de créditos, por la única razón de tratarse de créditos futuros o de fracciones de créditos, o de la cesión global de créditos (véase la recomendación 23). UN ومن ثم فإنه، بمقتضى القانون الموصى به في الدليل، تصبح الموانع التشريعية المتصلة بإحالة المستحقات الآجلة أو المستحقات المُحالة جملةً، أو الإحالات الجزئية لمجرد أنها مستحقات آجلة أو مستحقات محالة جملةً أو إحالات جزئية، غير قابلة للإنفاذ (انظر التوصية 23).
    A fin de no dar la impresión de que las recomendaciones de la Guía relativas a la cesión de créditos por cobrar son también aplicables a la " cesión " de propiedad intelectual, en el proyecto de Suplemento se utiliza el término " transferencia " (en vez de " cesión " ) para referirse a la transferencia de los derechos del titular de la propiedad intelectual. UN واجتنابا لتكوين انطباع بأن توصيات الدليل المتعلقة بإحالة المستحقات تنطبق أيضا على " إحالة " الممتلكات الفكرية (حيث إن مصطلح " الإحالة " يستخدم في القانون المتعلق بالملكية الفكرية)، يُستخدم في مشروع الملحق مصطلح " النقل " (بدلا من مصطلح " الإحالة " ) للدلالة على نقل حقوق مالك الممتلكات الفكرية.
    Así, se aprecia una superposición cada vez mayor entre los mandatos de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado y el UNIDROIT. Además, en el caso del proyecto de convención sobre la cesión de créditos, puede llegar a existir una superposición con el Convenio del UNIDROIT relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil. UN من ذلك أن هناك تداخل آخذ في الإزدياد بين ولاية مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص الذي يرمز إليه بـ (UNIDROIT).يضاف إلى ذلك أنه يوجد في حالة مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات تداخل محتمل مع مشروع الإتفاقية التي يعدها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بشأن المصالح الدولية في المعدات المتنقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus