"بإحراز تقدم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr progresos en
        
    • los avances en
        
    • progreso en
        
    • de avanzar en
        
    • de progresos en
        
    • progresar en
        
    • los progresos en
        
    • los progresos realizados en
        
    • avanzar en la
        
    • lograr avances en
        
    • progreso de
        
    • avanzar en el
        
    • han logrado avances en
        
    • hacer progresos en
        
    Al respecto, sería útil seguir buscando los medios que permitan lograr progresos en la reforma de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, y después abocarnos a la difícil tarea de reducir las diferencias respecto de la ampliación. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد مواصلة البحث عن الطرق الكفيلة بإحراز تقدم في إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن، قبل تولي المهمة الصعبة، مهمة تضييق الخلافات المتعلقة بتوسيع العضوية.
    Este año ha estado marcado por los avances en el desarme nuclear. UN لقد اتسم هذا العام بإحراز تقدم في نزع السلاح النووي.
    La Comisión señala que el Secretario General no ha informado de ningún progreso en la materia. UN وتشير اللجنة إلى أنه لم يتم إبلاغ اﻷمين العام بإحراز تقدم في هذه المسألة.
    Resaltó en particular la necesidad urgente de avanzar en la reforma de la Constitución y el establecimiento de los estados federales. UN وأبرز بصفة خاصة ضرورة التعجيل بإحراز تقدم في إجراء الإصلاح الدستوري وإقامة الولايات الاتحادية.
    Si bien el nivel de éxito fue diferente según los casos, todas las oficinas pertinentes dieron cuenta de progresos en la formulación o la reforma de los planes de acción nacionales sobre el medio ambiente. UN ورغم تفاوت مستوى النجاح المحقق، أفادت جميع المكاتب القطرية ذات الصلة بإحراز تقدم في صياغة أو تعديل خطط العمل البيئية.
    La consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio dependerá del grado de empeño que se ponga en progresar en ese ámbito. UN أما بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فسوف يعتمد على درجة الالتزام بإحراز تقدم في هذا المجال.
    Se espera que con la llegada de personal adicional aumenten los progresos en esas esferas. UN وبوصول الموظفين الرئيسيين الإضافيين، من المتوقع التعجيل بإحراز تقدم في هذه المجالات.
    Los miembros del Consejo acogieron favorablemente las noticias sobre los progresos realizados en la reinserción e instaron a que continuaran a fin de que todos los excombatientes pudieran recibir capacitación antes de fines de 2003. UN ورحب أعضاء المجلس بالأنباء التي تفيد بإحراز تقدم في إعادة الإدماج، وشجعوا على مواصلة الجهود المبذولة في هذا الشأن حتى يتمكن جميع المحاربين السابقين من تلقى تدريب قبل نهاية عام 2003.
    Al mismo tiempo, todos estos factores pueden contribuir a crear un mejor clima político internacional, más allá del sistema de las Naciones Unidas, para avanzar en la realización de los derechos humanos. UN وجميع هذه الاعتبارات يمكن أن تسهم في الوقت ذاته في تحسين المناخ السياسي الدولي خارج أروقة منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بإحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Además de todo ello, mi delegación considera que debe haber un compromiso claro por lograr avances en determinadas áreas. UN وبالإضافة إلى هذه التعهدات، يعتقد وفدي بأنه ينبغي أن يكون هناك التزام صريح بإحراز تقدم في بعض المجالات.
    No creo que la Conferencia de Desarme haya malgastado otro año. Creo que en este año se ha desarrollado una firme voluntad colectiva de lograr progresos en este único órgano multilateral de desarme. UN إنني لا أؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح قد ضيَّع سنة أخرى: إذ إنني على ثقة من أن هذه السنة شهدت تأسيس إرادة جماعية قوية بإحراز تقدم في هيئة نزع السلاح متعددة الأطراف الوحيدة هذه.
    En la Decisión del Consejo General se reafirma el compromiso de lograr progresos en relación con los ADPIC, sin dar ninguna indicación específica. UN ويؤكد مقرر المجلس العام مرة أخرى الالتزام بإحراز تقدم في مجال جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، من دون أي تحديد.
    La Argentina rechaza aquellos argumentos que condicionan los avances en el campo del desarme nuclear a los existentes en el campo convencional. UN وترفض الأرجنتين التحجج بأن إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي رهن بإحراز تقدم في مجال الأسلحة التقليدية.
    La normalización de la vida constitucional debería facilitar los avances en esta esfera. UN ومن شأن تطبيع الحياة الدستورية أن يسمح بإحراز تقدم في هذا المجال.
    En todas las regiones hay necesidad de esforzarse más por acelerar el progreso en la participación de la mujer en el liderazgo. UN 6 - ويلزم بذل مزيد من الجهود في جميع المناطق للإسراع بإحراز تقدم في مجال مشاركة المرأة في القيادة.
    Sin embargo, compartimos la opinión de que cualquier prórroga del TNP deberá estar vinculada al progreso en el desarme nuclear y a la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN بيد أننا نشارك الرأي القائل بأن أي تمديد للمعاهدة ينبغي أن يكون مرتبطا بإحراز تقدم في نزع السلاح النووي وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Subraya la importancia de hacer progresar el proceso de reforma tan esperado, y la necesidad de un claro compromiso político de avanzar en la segunda etapa. UN وتشدد الآسيان على أهمية دفع عملية الإصلاح التي تأخرت كثيرا عن موعدها إلى الأمام والحاجة إلى وجود التزام سياسي واضح بإحراز تقدم في المرحلة الثانية.
    No tenemos otra opción para garantizar la paz y la seguridad en el mundo que renovar nuestra decisión política de avanzar en la reforma del sistema de las Naciones Unidas y, en especial, del Consejo de Seguridad. UN وليس أمامنا خيار آخر لضمان السلام والأمن في العالم إلا أن نجدد قرارنا السياسي بإحراز تقدم في إصلاح منظومة الأمم المتحدة وبصفة خاصة مجلس الأمن.
    Mientras que en muchos países el concepto estricto de igualdad se opone a la introducción de medidas afirmativas positivas, muchos países han informado de progresos en la aplicación de programas de medidas positivas. UN 418 - ورغم أن مفهوم المساواة التامة في كثير من البلدان يحول دون تطبيق عمل تصحيحي إيجابي فقد أفادت بلدان كثيرة بإحراز تقدم في تنفيذ برامج العمل الإيجابي.
    Sin embargo, la MINUGUA reconoce un empeño cada vez mayor del Gobierno del Presidente Arzú y la sociedad civil en progresar en la lucha contra la impunidad y en pro de la consolidación del imperio del derecho. UN ومع ذلك، فإن البعثة تسلم بالالتزام المتنامي من جانب حكومة الرئيس أرزو، والمجتمع المدني بإحراز تقدم في محاربة ظاهرة اﻹفلات من العقاب وفي دعم سيادة القانون.
    Los avances con respecto a una no pueden supeditarse a los progresos en la otra. UN ولا يمكن جعل إحراز تقدم في أحد المسائل يرتبط بإحراز تقدم في مسألة أخرى.
    Por último, el informe examina los progresos realizados en la consecución de los objetivos que figuran en la Declaración de Abuja encaminados a lograr la regresión del paludismo en África y recomienda una serie de medidas que la Asamblea General podría adoptar para contribuir a que los objetivos del Decenio se alcanzasen más rápidamente. UN ويختتـم التقرير باستعراض التقدم المحرز على طريق تحقيق الأهداف الواردة في إعلان أبوجـا بشـأن دحـر الملاريا في أفريقيا ويقتـرح أن تتخذ الجمعية العامة إجراء للمساعدة على الإسراع بإحراز تقدم في تحقيق أهداف العقــد.
    Otra delegación indicó que un código de conducta sólido podía ser un precursor importante para avanzar en la negociación de futuros tratados. UN قال وفد آخر إن وضع مدونة متينة لقواعد السلوك قد يكون بشيراً هاماً بإحراز تقدم في التفاوض على معاهدات تبرَم في المستقبل.
    Durante el período a que se refiere este informe, el clima político y la situación de seguridad en Côte d ' Ivoire se mantuvieron en calma y estables, lo que permitió lograr avances en la aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú y sus Acuerdos Suplementarios. UN 7 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل المناخ السياسي والحالة الأمنية في كوت ديفوار يطبعهما الهدوء والاستقرار، وهو ما سمح بإحراز تقدم في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي واتفاقاته التكميلية.
    Sus destacadas cualidades personales y su experiencia diplomática son un buen augurio para el progreso de la labor de este período de sesiones. UN إن خصالكم الشخصية المعروفة ومهاراتكم الدبلوماسية تبشر بإحراز تقدم في أعمال الدورة الحالية.
    Todas estas circunstancias han ofrecido valiosas oportunidades para avanzar en el proceso internacional de control de armas, desarme y no proliferación. UN وأتاح ذلك فرصاً هامة فيما يتعلق بإحراز تقدم في مجال تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي ونزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة.
    La Junta ha reconocido que se han logrado avances en la elaboración de la nueva estrategia y la determinación y la supervisión de los gastos en TIC y seguridad. UN وأقر مجلس مراجعي الحسابات بإحراز تقدم في المجالات التالية: وضع الاستراتيجية الجديدة، وتسجيل ورصد الإنفاق على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والأمن.
    La falta de acuerdo en cuanto al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme es indicio de la falta de compromiso para hacer progresos en este ámbito. UN وعدم وجود اتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يدل على عدم وجود التزام بإحراز تقدم في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus