Creemos sinceramente que los países de la región, cuyo papel ha sido descuidado hasta ahora, deliberadamente o por algún otro motivo, pueden contribuir constructivamente al esfuerzo internacional. | UN | ونعتقد بإخلاص أن بلدان المنطقة التي أهمل دورها حتى اﻵن عن عمد أو بطريقة أخرى، يمكن أن تسهم إسهاما بناء في الجهد الدولي. |
Deseamos sinceramente que la paz reine en todas las partes de la Tierra que todavía siguen sacudidas por conflictos internos o de otro tipo. | UN | ونريد بإخلاص أن يرسى السلام ويسود في كل بقاع العالم التي لا تزال تزعزعها الصراعات الداخلية أو غيرها من الصراعات. |
Deseo sinceramente que la Conferencia responda a estos desafíos con dinamismo y determinación. | UN | وإني لآمل بإخلاص أن يستجيب هذا المؤتمر لتلك التحديات بهمة وتصميم. |
En este contexto esperamos sinceramente que la nueva resolución que estamos examinando proporcione una base sólida para fortalecer la asociación internacional. | UN | وفي هذا السياق، نرجو بإخلاص أن يوفر مشروع القرار الجديد الجاري مناقشته الآن أساساً طيباً لتعزيز الشراكة الدولية. |
Myanmar espera sinceramente que al final del día habremos sido capaces de avanzar. | UN | وتأمل ميانمار بإخلاص أن نتمكن من المضي قدماً في آخر المطاف. |
Esperamos sinceramente que las negociaciones en curso pongan fin a los sufrimientos de la población inocente de las diferentes regiones de ese país desafortunado. | UN | ونحن نأمل بإخلاص أن تنهي المفاوضات الراهنة معاناة الناس اﻷبرياء في مختلف مناطق ذلك البلد التعيس. |
Creemos sinceramente que al ocupar los lugares que les corresponden en la familia de naciones esos Estados fortalecerán el carácter universal de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد بإخلاص أن شغل هذه الدول لمكانها الصحيح في أسرة اﻷمم المتحدة سيزيد من تعزيز الطابع العالمي لﻷمم المتحدة. |
Esperamos sinceramente que las negociaciones lleven de manera expedita a la concertación con éxito de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que sea universal, multilateral y eficazmente verificable. | UN | ونأمل بإخلاص أن تصـــل المفاوضات في أسرع وقت ممكن إلى نتيجــــة ناجحـــة وأن توضع معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف يمكــن التحقق منها فعليا لحظر تجارب اﻷسلحة النوويـــة. |
Creo sinceramente que por el momento la estructura actual de los informes es adecuada. | UN | وأعتقد بإخلاص أن الصيغة الحالية للتقارير صحيحة في الوقت الحالي. |
Esperamos sinceramente que el Gobierno albanés, de conformidad asimismo con sus compromisos internacionales, garantice el pleno respeto de los derechos humanos de la minoría griega. | UN | ونأمل بإخلاص أن تكفل الحكومة اﻷلبانيــة، بما يتفق مع التزاماتها الدولية، الاحترام التام لحقوق اﻹنسان لﻷقلية اليونانية. |
Deseamos sinceramente que la Convención sobre las armas biológicas se complete con un instrumento de verificación eficaz. | UN | ونأمل بإخلاص أن تستكمل اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بآلية تحقق فعالة. |
Asimismo, esperamos sinceramente que la cooperación y el fomento de la confianza en Asia tengan éxito y contribuyan a la seguridad internacional. | UN | وبالمثل، نأمل بإخلاص أن ينجح التعاون وبناء الثقة في آسيا وأن يساهما في استتباب اﻷمن الدولي. |
Mi delegación espera sinceramente que el Consejo esté dispuesto a adoptar oficialmente y a institucionalizar dichas medidas sin mayor dilación. | UN | ويأمل وفد بلدي بإخلاص أن يكون المجلس مستعدا ﻷن يعتمد رسميا تلك التدابير، وأن يضعها في صورة مؤسسية دون مزيد من اﻹبطاء. |
Mi delegación cree sinceramente que el espacio ultraterrestre sólo se debería utilizar para esos fines pacíficos en beneficio de todas las naciones. | UN | ويؤمن وفد بلادي بإخلاص أن الفضـاء الخارجـي يجـب ألا يستخدم إلا في اﻷغراض السلمية تلك لمنفعة جميع الدول. |
Su delegación espera sinceramente que durante el actual período de sesiones la Sexta Comisión llegará a una formulación viable del artículo 3. | UN | وذكر أن وفده يأمل بإخلاص أن تستطيع اللجنة الثالثة أثناء الدورة الحالية الاتفاق على صيغة عملية للمادة ٣. |
Filipinas espera sinceramente que se llegue lo antes posible a un acuerdo sobre las cuestiones de procedimiento para iniciar de inmediato las negociaciones. | UN | وتأمل الفلبين بإخلاص أن يمكن الاتفاق على المسائل اﻹجرائية في أقرب وقت ممكن بغية البدء في المفاوضات حالاً. |
El Japón espera sinceramente que las partes perseveren en sus esfuerzos por iniciar un diálogo a fin de hacer avanzar el proceso de paz. | UN | وتأمل اليابان بإخلاص أن تثابر اﻷطراف المعنية على بذل جهودها من أجل الدخول في حوار يهدف إلى المضي قدما بعملية السلام. |
El Reino Unido espera sinceramente que esa meta modesta sea asequible. | UN | وتأمل المملكة المتحدة بإخلاص أن يكون هذا الهدف المتواضع قريب المنال. |
Esperamos con sinceridad que nuestra decisión común cobre ahora un nuevo impulso a fin de acabar con esas amenazas, entre ellas la del peligro que representa el que las armas nucleares, químicas y biológicas caigan en manos de quienes no deben tenerlas: los terroristas. | UN | ونتمنى بإخلاص أن تنشط عزيمتنا المشتركة الآن لوقف تلك التهديدات، بما في ذلك التهديدات التي تمثلها أخطار وقوع الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية في الأيدي الآثمة: وهم الإرهابيون. |
Abrigamos sinceras esperanzas de que el Consejo Económico y Social acepte esta oferta. | UN | ونأمل بإخلاص أن يقبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العرض. |