Se recopiló y publicó un repertorio de instrumentos y documentos internacionales relativos a la administración de la justicia de menores. | UN | وتم تجميع ونشر مجموعة من الصكوك والوثائق الدولية المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث. |
vi) La reforma de la ley reguladora de la administración de la justicia de menores; | UN | ' 6` إصلاح القانون المتعلق بإدارة قضاء الأحداث؛ |
155. Con respecto a la administración de la justicia de menores, al Comité le inquieta que la actual situación no refleje ni el espíritu ni la letra de la Convención. | UN | ٥٥١- وفيما يتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الوضع الحالي لا يعكس روح وأحكام الاتفاقية. |
La desproporción de niños romaníes en causas instruidas por la administración de justicia de menores sigue siendo un problema grave. | UN | وما زال العدد المفرط لأطفال غجر الروما المشمولين بإدارة قضاء الأحداث مصدر قلق كبير. |
168. En cuanto a la administración de la justicia de menores, el Comité sugiere que se adopten las medidas necesarias para aplicar plenamente los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٨٦١- وفيما يتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث، يقترح اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ مبادئ ونصوص الاتفاقية بالكامل. |
La baja edad establecida para la responsabilidad penal y la legislación nacional relativa a la administración de la justicia de menores no parecen ser compatibles con las disposiciones de la Convención, en particular los artículos 37 y 40. | UN | إذ يبدو أن السن المنخفضة للمسؤولية الجنائية والتشريع الوطني المتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث يتنافيان مع أحكام الاتفاقية، وبالتحديد المادتان ٧٣ و٠٤. |
Al Comité le preocupa la compatibilidad de la aplicación de estas órdenes de formación profesional a niños jóvenes con los principios y disposiciones de la Convención relativos a la administración de la justicia de menores, en particular los artículos 3, 37, 39 y 40. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشأن مدى اتفاق تطبيق هذه اﻷوامر الخاصة بالتدريب المأمون على صغار اﻷطفال مع مبادئ وأحكام الاتفاقية المتعلقة بإدارة قضاء اﻷحداث، وبخاصة موادها ٣ و٧٣ و٩٣ و٠٤. |
Con respecto a la administración de la justicia de menores, al Comité le inquieta que la actual situación no refleje ni el espíritu ni la letra de la Convención. | UN | ٤١٩ - وفيما يتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الوضع الحالي لا يعكس روح وأحكام الاتفاقية. |
En cuanto a la administración de la justicia de menores, el Comité sugiere que se adopten las medidas necesarias para aplicar plenamente los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٤٣٢ - وفيما يتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث، يقترح اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ مبادئ ونصوص الاتفاقية بالكامل. |
La baja edad establecida para la responsabilidad penal y la legislación nacional relativa a la administración de la justicia de menores no parecen ser compatibles con las disposiciones de la Convención, en particular los artículos 37 y 40. | UN | إذ يبدو أن السن المنخفضة للمسؤولية الجنائية والتشريع الوطني المتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث يتنافيان مع أحكام الاتفاقية، وبالتحديد المادتان ٧٣ و ٠٤. |
Al Comité le preocupa la compatibilidad de la aplicación de estas órdenes de formación profesional a niños jóvenes con los principios y disposiciones de la Convención relativos a la administración de la justicia de menores, en particular los artículos 3, 37, 39 y 40. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشأن مدى اتفاق تطبيق هذه اﻷوامر الخاصة بالتدريب المأمون على صغار اﻷطفال مع مبادئ وأحكام الاتفاقية المتعلقة بإدارة قضاء اﻷحداث، وبخاصة موادها ٣ و٧٣ و٩٣ و٠٤. |
Es motivo de preocupación para el Comité la situación en relación con la administración de la justicia de menores, y en particular su incompatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención, así como con otras normas internacionales pertinentes. | UN | ٤١٠ - كذلك فإن من دواعي قلق اللجنة الحالة فيما يتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث، وخاصة عدم وجود توافق مع المواد ٣٧ و ٣٩ و ٤٠ من الاتفاقية، وكذلك مع معايير دولية أخرى ذات صلة بالموضوع. |
7. En lo que hace a la administración de la justicia de menores, había jueces especializados en esta rama de la justicia. | UN | 7 - وفيما يتعلق بإدارة قضاء الأحداث، أشير إلى وجود قضاة متخصصين في قضاء الأحداث. |
Debido a los problemas financieros que aquejaban al Instituto Africano, el proyecto se había suspendido. Había otros planes para proyectos relativos a la administración de la justicia de menores en espera de financiación. | UN | ونظراً للمشاكل المالية التي يعاني منها المعهد الافريقي، فقد توقف تنفيذ المشروع وما زالت خطط مشاريع تتعلق بإدارة قضاء الأحداث في انتظار التمويل. |
En lo que respecta a la legislación nacional relativa a la administración de la justicia de menores, el Comité expresa su preocupación por las dificultades que atraviesan los menores de 18 años que se encuentran en libertad condicional. | UN | وفيما يتعلق بالتشريعات المحلية المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص دون 18 سنة من العمر الذين يتمّ الإفراج عنهم تحت المراقبة. |
321. Por lo que respecta a los niños que exigen medidas especiales de protección, la situación en relación con la administración de la justicia de menores es una cuestión que, en general, preocupa al Comité. | UN | ٣٢١ - أما فيما يتعلق باﻷطفال الذين يحتاجون الى تدابير حماية خاصة، فإن الموقف فيما يتصل بإدارة قضاء اﻷحداث هو مسألة تثير القلق لدى اللجنة عموما. |
118. La situación con relación a la administración de la justicia de menores, y en particular su falta de compatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención y con otras normas internacionales pertinentes, es motivo de preocupación para el Comité. | UN | ٨١١- ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً الحالة فيما يتصل بإدارة قضاء اﻷحداث، وبخاصة الافتقار إلى الاتساق مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية وكذلك مع المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
Sugiere asimismo que las autoridades sirias estudien debidamente la posibilidad de crear un órgano independiente de vigilancia encargado de recibir y examinar las quejas de niños que estén en relación con la administración de justicia de menores. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر السلطات السورية على النحو الواجب في إنشاء هيئة رصد مستقلة لتلقي ودراسة شكاوى اﻷطفال الذين تتصل قضاياهم بإدارة قضاء اﻷحداث. |
Sugiere asimismo que las autoridades sirias estudien debidamente la posibilidad de crear un órgano independiente de vigilancia encargado de recibir y examinar las quejas de niños que estén en relación con la administración de justicia de menores. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر السلطات السورية على النحو الواجب في إنشاء هيئة رصد مستقلة لتلقي ودراسة شكاوى اﻷطفال الذين تتصل قضاياهم بإدارة قضاء اﻷحداث. |