"بإدخال تعديلات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de enmiendas
        
    • de enmienda
        
    • las enmiendas
        
    • de modificación
        
    • cambios
        
    • enmendar
        
    • que se modifique
        
    • introducir ajustes
        
    • introducción de modificaciones
        
    • hará ajustes
        
    • modificar
        
    • enmendado
        
    • introducir modificaciones
        
    • de ajustes
        
    • los ajustes
        
    Artículo 52. Propuestas de enmiendas a la Convención y sus Protocolos UN المادة 52: الاقتراحات المتعلقة بإدخال تعديلات على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
    Propuestas de enmiendas a la Convención y sus Protocolos UN الاقتراحات المتعلقة بإدخال تعديلات على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
    Artículo 52. Propuestas de enmiendas a la Convención UN المادة 52: الاقتراحات المتعلقة بإدخال تعديلات على الاتفاقية
    También presta apoyo sustantivo al Consejo de Seguridad cuando se presentan al Consejo solicitudes de enmienda de los estatutos de los tribunales. UN ويقدم المكتب أيضا دعما فنيا إلى مجلس الأمن عندما تقدم إلى المجلس طلبات بإدخال تعديلات على النظامين الأساسيين للمحكمتين.
    Propuestas de enmiendas a la Convención UN الاقتراحات المتعلقة بإدخال تعديلات على الاتفاقية
    Artículo 52. Propuestas de enmiendas a la Convención UN المادة 52: الاقتراحات المتعلقة بإدخال تعديلات على الاتفاقية
    Propuestas de enmiendas a la Convención UN الاقتراحات المتعلقة بإدخال تعديلات على الاتفاقية
    Propuesta de enmiendas al Protocolo de Kyoto de conformidad con el párrafo 9 del artículo 3. UN اقتراح بإدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو عملاً بالفقرة 9 من المادة 3 منه.
    En el presente anexo se recopilan las propuestas de enmiendas al Protocolo de Kyoto que presentaron las Partes. UN يتضمن هذا المرفق تجميعاً لما قدمته الأطراف من مقترحات بإدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو.
    Proyecto de enmiendas al Reglamento núm. 11 UN اقتراح بإدخال تعديلات على اللائحة رقم 11
    Proyecto de enmiendas al Reglamento núm. 30 UN اقتراح بإدخال تعديلات على اللائحة رقم 30
    :: Protocolo de enmienda a la Convención de Viena sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares. UN :: البروتوكول المتعلق بإدخال تعديلات على اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    Montenegro ha abordado la redacción de la Ley de enmienda del Código Penal, en la que la obstrucción de la justicia queda tipificada como nuevo delito. UN وباشر الجبل الأسود صياغة قانون متعلق بإدخال تعديلات على القانون الجنائي، ينص على جريمة جديدة هي إعاقة سير العدالة.
    Ucrania aboga por el robustecimiento de la Convención mediante la introducción en su texto, de las enmiendas pertinentes, en cuya elaboración Ucrania ha venido trabajando activamente. UN وتؤيد أوكرانيا تعزيز الاتفاقية بإدخال تعديلات مناسبة على نصها، تلك الاتفاقية التي لعبت أوكرانيا دوراً نشطاً في صياغتها.
    Los magistrados celebraron también dos sesiones plenarias en las que examinaron varias propuestas de modificación de las normas para agilizar los procesos. UN وعقد القضاة أيضا جلسات عامة، نظروا أثناءها في عدد من المقترحات تتعلق بإدخال تعديلات على القواعد لتعجيل المحاكمات.
    Deberán quizá recomendar los cambios consiguientes en la legislación nacional de seguros. UN فقد يُطلب منها التوصية بإدخال تعديلات على لوائح التأمين الوطنية.
    El Líbano y Siria han mostrado interés en enmendar su legislación laboral para incluir a las trabajadoras migratorias. UN وأبدت الجمهورية العربية السورية ولبنان اهتماما بإدخال تعديلات على قوانين العمل كي تشمل العاملات المهاجرات.
    La Comisión de Derecho ha estudiado detenidamente este problema y recomendado que se modifique el Código Penal para abordar la cuestión. UN وقد نظرت لجنة الشؤون القانونية بإمعان في هذا المشكل المقلق وأوصت بإدخال تعديلات على قانون العقوبات لمعالجته.
    163. La Misión recomienda introducir ajustes en el funcionamiento de dichas instituciones para que puedan cumplir a cabalidad y sin demora con sus obligaciones de investigar, juzgar, sancionar los casos de violación a los derechos humanos y acordar, cuando correspondiere, debida compensación a las víctimas de tales hechos o a sus familiares, si ellos han fallecido. UN ١٦٣ - وتوصي البعثة بإدخال تعديلات على أداء تلك المؤسسات ليمكنها أن تفي على نحو كامل ودون إبطاء بجميع التزاماتها فيما يتعلق بالتحقيق في حالات انتهاك حقوق الانسان ومحاكمة ومعاقبة مقترفيها وتقديم التعويض المناسب، عند الاقتضاء، لضحايا تلك اﻷفعال، أو ﻷفراد أسرهم في حالة وفاتهم.
    El Banco Nacional de la República Kirguisa elaboró un proyecto de ley sobre la introducción de modificaciones y adiciones en algunos instrumentos legislativos de la República Kirguisa, en particular en el Código Penal de la República Kirguisa. UN وقد أعد المصرف الوطني لجمهورية قيرغيزستان مشروع قانون يتعلق بإدخال تعديلات وإضافات على القوانين التشريعية للجمهورية، وبشكل رئيسي على القانون الجنائي وقانون المسؤولية الإدارية.
    El proyecto de ley que prepara el Ministerio de Justicia trata de modificar el Código Civil turco en su totalidad. UN ومشروع القانون الذي أعدته وزارة العدل يقضي بإدخال تعديلات على القانون المدني التركي ككل.
    31. Últimamente, muchos países han empezado a reevaluar sus políticas liberales de inversión y algunos las han enmendado, haciendo uso de su derecho a reglamentar la inversión extranjera para que ésta responda a los objetivos de política. UN 31- بدأت بلدان عديدة مؤخراً في إعادة تقييم سياساتها الاستثمارية الليبرالية وقام بعضها بإدخال تعديلات استناداً إلى حقها في تنظيم الاستثمار الخارجي كخطوة تسعى من خلالها إلى تحقيق غايات سياساتية داخلية.
    En virtud de esa decisión, el Comité acordó no cambiar radicalmente los procedimientos actuales, sino introducir modificaciones gradualmente y evaluar la aplicación de las nuevas propuestas a su debido tiempo. UN وفي هذا المقرر وافقت اللجنة على ألاَّ تغير الإجراءات الحالية تغييرا جذريا وأن تقوم بدلا من ذلك بإدخال تعديلات تدريجية عليها، وتقييم تنفيذ هذه المقترحات الجديدة في الوقت المناسب.
    Se señaló que la Autoridad sólo podría evolucionar mediante la introducción de ajustes en su programa de trabajo. UN ولوحظ أن السلطة لن تستطيع تحقيق تطور حقيقي إلا بإدخال تعديلات على برنامج عملها.
    En la medida en que éstas sean modificadas por la Comisión, también habrá que modificar ligeramente los ajustes relativos a fin de reflejar los cambios de las consecuencias para el presupuesto por programas o de las estimaciones revisadas sobre los que todavía no se ha tomado una decisión. UN وفي صـورة قيام اللجنة بإدخال تعديلات على التقديرات المنقحة والآثـار المترتبة في الميزانية البرنامجية، ستتطلـب التعديلات المقابلة إدخال تغيـيرات طفيفة تعكـس أيـة تغيـيرات في الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية أو في التقديرات المنقحة التي لم يجـر بعـد اتخاذ قرارات بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus