"بإدخال تغييرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • introducción de cambios
        
    • modificación
        
    • enmiendas
        
    • introduciendo cambios
        
    • introducir cambios
        
    • con cambios
        
    • a los cambios
        
    • mediante cambios
        
    • modificar
        
    • introduzcan cambios
        
    • una serie de cambios
        
    • introducir modificaciones
        
    • se modificara
        
    • de los cambios
        
    • que se realicen cambios
        
    " Cada junta mixta de apelación podrá, por mayoría de votos de todos sus presidentes y vocales, recomendar al Secretario General la introducción de cambios en el presente capítulo del reglamento del personal. " UN " يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة، أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات إلى اﻷمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام اﻹداري للموظفين. "
    " Cada junta mixta de apelación podrá, por mayoría de votos de todos sus presidentes y vocales, recomendar al Secretario General la introducción de cambios en el presente capítulo del Reglamento del Personal. " UN " يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة، أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات إلى اﻷمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام اﻹداري للموظفين. "
    Por consiguiente, la CCAAP estimó que, en aquel momento, no era necesario recomendar la modificación de los derechos de pensión de los miembros de la Corte. UN ورأت اللجنة من ثم، أنه ليس من الضروري في هذه المرحلة التوصية بإدخال تغييرات في استحقاقات المعاش التقاعدي ﻷعضاء محكمة العدل الدولية.
    El Centro ha trabajado en estrecha colaboración con el Gobierno, los miembros de la Asamblea Nacional, la prensa camboyana y extranjera, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad diplomática, y ha recomendado enmiendas a esas personas y entidades. UN وتعاون تعاونا وثيقا للغاية مع الحكومة وأعضاء الجمعية الوطنية والصحافة الكمبودية واﻷجنبية والمنظمات غير الحكومية واﻷوساط الدبلوماسية، وأوصى بإدخال تغييرات على مشروع القانون.
    Recursos humanos y promoción de las perspectivas de carrera: Para apoyar mejor la coordinación sobre el terreno, las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas están introduciendo cambios importantes en la administración de los recursos humanos, consistentes, entre otras cosas, en: UN الموارد البشرية والتطوير الوظيفي: من أجل دعم التنسيق الميداني على نحو أفضل، تقوم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية بإدخال تغييرات كبيرة على طريقة إدارة الموارد البشرية. وتشمل هذه التغييرات:
    El éxito de esta campaña permitirá introducir cambios esenciales a realizar en el sistema de pensiones. UN وسيسمح نجاح هذه الحملة بإدخال تغييرات أساسية على نظام المعاشات التقاعدية.
    El Banco Mundial también ha respondido con cambios en sus servicios de préstamos. UN كما استجاب البنك الدولي بإدخال تغييرات على تسهيلات الإقراض التي يطبقها.
    También se recomiendan importantes cambios al comentario a fin de que corresponda a los cambios introducidos al texto del artículo 26 y para tratar nuevas cuestiones. UN ويوصى أيضا بإدخال تغييرات رئيسية على التعليق لتعكس التغييرات المدخلة على نص المادة 26 وتعالج مسائل جديدة.
    Promover la protección de los derechos de los beneficiarios en el nivel de la comunidad mediante cambios de políticas y leyes, y su aplicación UN الدعوة إلى حماية حقوق المستفيدين على المستوى المجتمعي المحلي بإدخال تغييرات على السياسة العامة والتشريعات وتنفيذها
    f) Cada junta mixta de apelación podrá, por mayoría de votos de todos sus presidentes y vocales, recomendar al Secretario General la introducción de cambios en el presente capítulo del Reglamento del Personal. UN )و( يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات الى اﻷمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام اﻹداري للموظفين.
    A la luz de una mayor disponibilidad de personal capacitado en demografía, en marzo de 1994, el FNUAP convocó una reunión en Dakar, Senegal para recomendar la introducción de cambios en las estrategias de apoyo a la capacitación en la región. UN وفي ضوء زيادة توفر الموظفين المدربين في مجال الديمغرافيا، عقد الصندوق اجتماعا في داكار، السنغال في آذار/مارس ١٩٩٤، من أجل التوصية بإدخال تغييرات على استراتيجيات دعم التدريب في المنطقة.
    f) Cada junta mixta de apelación podrá, por mayoría de votos de todos sus presidentes y vocales, recomendar al Secretario General la introducción de cambios en el presente capítulo del Reglamento del Personal. UN )و( يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤساءه وأعضاءه كافة، توصيات إلى اﻷمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام اﻹداري للموظفين.
    El Consejo de Seguridad aún no ha adoptado una decisión acerca de la modificación del Estatuto. UN وما زال على مجلس الأمن أن يتخذ قرارا بشأن المسائل المتصلة بإدخال تغييرات على النظام الأساسي.
    Mi Gobierno está firmemente convencido de la necesidad de celebrar dichas consultas antes de que el Consejo de Seguridad adopte decisiones, en particular las relativas a la modificación de los mandatos. UN وحكومتي مقتنعة بضرورة إجراء مثل هذه المشاورات قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن قراراته، لا سيما فيما يتعلق بإدخال تغييرات على الولايات.
    Además, el grupo de trabajo recomendó enmiendas de las normas para el intercambio de datos a fin de racionalizar aún más el tratamiento de las conciliaciones en el sistema de registro. UN وإضافة إلى ذلك، أوصى الفريق العامل بإدخال تغييرات على معايير تبادل البيانات بين النظم بغية تبسيط معالجة مطابقة البيانات في نظام السجل؛
    Es alentador observar que algunos Estados han aceptado los fallos de órganos internacionales en casos relacionados con la lucha contra el terrorismo y están introduciendo cambios en su legislación y sus prácticas. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض الدول قبلت أحكام هيئات دولية بشأن قضايا متصلة بالإرهاب، وتقوم بإدخال تغييرات على تشريعاتها وممارساتها.
    Formular una política de control de cambios y procedimientos estandarizados para introducir cambios en las aplicaciones UN وضع سياسة لمراقبة التغيير وإجراءات موحدة تتعلق بإدخال تغييرات على نظم التطبيق
    No obstante, demasiado a menudo nos quedamos meramente en la actualización de resoluciones con cambios técnicos que no tienen ninguna resonancia ni consecuencias. UN لكننا غالبا ما نقبل بمجرد استكمال القرارات بإدخال تغييرات فنية عليها ليس لها صدى أو أثر.
    Las IPSAS pueden dar lugar, en un principio, a costos adicionales relativos a los cambios que se introduzcan en la gestión del activo y el pasivo, como resultado de la mejora de la información sobre esos temas. UN قد ينشأ عن تلك المعايير تكاليف إضافية أولية فيما يتصل بإدخال تغييرات على سير إجراءات إدارة الأصول والخصوم نتيجة لتحسين المعلومات عن تلك البنود.
    Las puertas están abiertas de par en par a la innovación y el mejoramiento, no sólo en el transporte terrestre, sino también en el transporte aéreo y marítimo, mediante cambios en las aeronaves y las embarcaciones destinados a mejorar el rendimiento del motor y reducir la fricción. UN 46 - ويُفتح الباب على مصراعيه أمام الابتكار والتحسين لا في مجال النقل البري فحسب، وإنما أيضا في مجال النقل الجوي والبحري بإدخال تغييرات على الطائرات والسفن تعزز أداء المحركات وتقلل الاحتكاك.
    Es necesario que los concursos nacionales se sigan aplicando con arreglo a los mismos estándares; cualquier propuesta para modificar este sistema debe ser plenamente discutida por la Asamblea General. UN واختتم بالقول إن الامتحان التنافسي الوطني يجب أن يظل مستوفيا للمعايير القائمة وإن أي اقتراح بإدخال تغييرات يجب أن يناقش مناقشة متعمقة في الجمعية العامة.
    ii) El número de países que introduzcan cambios en las políticas sociales existentes. UN `2 ' عدد البلدان التي تقوم بإدخال تغييرات في السياسات الاجتماعية القائمة.
    En julio de 2006, la Comisión presentó un informe al Gobierno del Territorio en el que recomendaba una serie de cambios a la Constitución actual con el objeto de dotar al Territorio de una mayor autonomía interna. UN وفي تموز/يوليه 2006 قدمت الهيئة تقريرها إلى حكومة الإقليم، وأوصت فيه بإدخال تغييرات في الدستور الحالي تهدف إلى منح الإقليم مزيدا من سلطات الحكم الذاتي الداخلي.
    El Alto Representante para las elecciones propuso que se recurriera a los procedimientos extraordinarios para introducir modificaciones en la ley electoral a fin de reducir la composición de las comisiones locales. UN وأشار الممثل السامي لشؤون الانتخابات إلى أن الإجراءات الاستثنائية المتعلقة بإدخال تغييرات على القانون الانتخابي سوف تستخدم من أجل خفض عدد أعضاء اللجان المحلية.
    La Comisión de Población, tras examinar los resultados de la Conferencia, podría recomendar que el plan de mediano plazo se modificara. UN وقد تود لجنة السكان، بعد استعراضها لنتائج المؤتمر، أن توصي بإدخال تغييرات على الخطة المتوسطة اﻷجل.
    En su declaración introductoria, el Presidente del Tribunal, Magistrado Chandrasekhara Rao, informó a la Reunión acerca de los cambios en la composición del Tribunal y de sus Salas. UN شاندراسيخارا راو رئيس المحكمة ببيان استهلالي أحاط فيه الاجتماع علما بإدخال تغييرات على تشكيل المحكمة وغرفها.
    Esas evaluaciones deben estar a cargo del Estado, con la participación de todos los interesados directos, y los resultados de la evaluación se deben poner a disposición del público a fin de que los beneficiarios puedan insistir en que se realicen cambios en los mecanismos de ejecución cuando no se estén logrando los resultados esperados. UN وينبغي أن تضطلع الدولة بهذه العمليات، باشتراك جميع اﻷطراف المعنية من أصحاب المصلحة، وأن تذيع نتائجها بحيث تتاح للمستفيدين منها إمكانية المطالبة بإدخال تغييرات على آليات التنفيذ، في حال فشلها في إنجاز النتائج المنتظرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus