"بإذن من مجلس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autorización del Consejo de
        
    • autorizada por el Consejo de
        
    • autorizadas por el Consejo de
        
    • lo autoriza el Consejo Superior de
        
    • bajo la responsabilidad de la Junta
        
    Nuestra opinión es que las sanciones debieran ser utilizadas solamente en casos sumamente graves, y en tales situaciones solamente con la autorización del Consejo de Seguridad. UN ونرى أن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا في الحالات الخطيرة للغاية وأن يكون فرضها بإذن من مجلس اﻷمن.
    Estos principios deben ser observados rigurosamente por las fuerzas multinacionales que actúan con la autorización del Consejo de Seguridad, que debe ejercer un control más riguroso de sus actividades con el fin de evitar cualquier acción que menoscabe la autoridad de las Naciones Unidas. UN ومن الواجب أن يكون هناك احترام دقيق لهذه المبادئ من جانب القوات المتعددة الجنسيات التي تعمل بإذن من مجلس اﻷمن، الذي يتعين عليه أن يعزز اﻹشراف على أنشطتها لمنع أي فعل قد يعرض سمعة اﻷمم المتحدة للخطر.
    De conformidad con el Artículo 53 de la Carta, se pueden aplicar medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales con la autorización del Consejo de Seguridad. UN وبموجب المادة 53 من الميثاق قد تتخذ الترتيبات الإقليمية خطوات إنفاذ من هذا القبيل بإذن من مجلس الأمن.
    Las dificultades de esa operación eran evidentes; sin embargo, de ocurrir lo peor, los Estados Miembros bien podrían determinar que no les quedaba otra alternativa que la de desplegar una fuerza multinacional autorizada por el Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas; por lo tanto, era atinado que los Estados Miembros se embarcaran en actividades preliminares de planificación. UN وكانت الصعوبات الكامنة في عملية من هذا القبيل واضحة؛ ولكن إذا حدث اﻷسوأ فقد تجد الدول اﻷعضاء أن ليس لديها خيار سوى نشر قوة متعددة الجنسيات بإذن من مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ ولهذا فإن مما يتفق والعقل القيام ببعض التخطيط اﻷولي.
    Ello nos parece bien mientras las operaciones estén autorizadas por el Consejo de Seguridad y se rinda cuentas de ellas al Consejo de Seguridad. UN ونحن نرحب بذلك ما دامت هذه العمليات تتم بإذن من مجلس الأمن ويُساءل عنها أمامه.
    El artículo 88 dispone que sólo se pueden iniciar acciones penales contra los jueces si lo autoriza el Consejo Superior de la Magistratura, a instancia del Fiscal General. El Consejo Superior de la Magistratura designará el tribunal ante el que ha de ser juzgado el juez. UN كما جاء في المادة 88 أنه: لا يجوز رفع الدعوى الجزائية على القضاة إلا بإذن من مجلس القضاء الأعلى بناءً على طلب النائب العام، ويعين مجلس القضاء الأعلى المحكمة التي تتولى محاكمة القاضي.
    Cuando una operación está a cargo de una fuerza regional o multinacional, debe contar con la autorización del Consejo de Seguridad. UN عند قيام قوة إقليمية أو متعددة اﻷطراف بعمل ما يجب أن يكون ذلك بإذن من مجلس اﻷمن، إلا أن هذا اﻹذن لا يجوز أن ينتقص من الاستقلالية التنفيذية لقواد هذه العملية.
    Cuando ha hecho falta intervenir activamente, siempre se ha confiado esa acción a coaliciones de Estados dispuestos a hacerlo, con la autorización del Consejo de Seguridad, en cumplimiento del Capítulo VII de la Carta. UN وعندما يتطلب الأمر القيام بإجراء للإنفاذ، فقد كان دوما يعهد به إلى تحالفات من الدول الراغبة، بإذن من مجلس الأمن، الذي يتصرف بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    A reserva de la autorización del Consejo de Seguridad y de que se obtenga una respuesta favorable de los países que aportan efectivos, se prevé que este despliegue gradual se complete durante el año 2002. UN ومن المرام، رهنا بإذن من مجلس الأمن وإذا ما استجابت البلدان المساهمة بالقوات استجابة مناسبة، أن يكتمل هذا الانتشار التدريجي في غضون عام 2002.
    El derecho internacional tradicional reconoce sólo dos motivos para justificar el uso de la fuerza: el derecho de legítima defensa, sobre la base del Artículo 51 de la Carta; y una autorización del Consejo de Seguridad. UN يعترف القانون الدولي العرفي باستخدام القوة في حالتين فقط، إما الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 من الميثاق، أو بإذن من مجلس الأمن.
    Otras disposiciones se referían a la garantía de acceso libre y seguro de las organizaciones humanitarias a todas las personas necesitadas; a la liberación inmediata de los prisioneros de guerra y los no combatientes; y al despliegue, con sujeción a la autorización del Consejo de Seguridad, de observadores militares de las Naciones Unidas para verificar el cumplimiento del acuerdo de cesación del fuego. UN وتضمن الاتفاق أحكاما أخرى منها ضمان وصول المنظمات اﻹنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى جميع المحتاجين؛ واﻹفراج على الفور عن أسرى الحرب وغير المقاتلين؛ ونشر مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، رهنا بإذن من مجلس اﻷمن، لمراقبة الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار.
    Cabe señalar que en el párrafo 4 del artículo 47 de la Carta se prevé el establecimiento, con la autorización del Consejo de Seguridad y tras celebrarse consultas con los organismos regionales apropiados, de órganos subsidiarios del Comité de Estado Mayor -- es decir, subcomités regionales -- integrados no sólo por representantes de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وتجدر الإشارة إلى أن الفقرة 4 من المادة 47 في ميثاق الأمم المتحدة تنص على القيام، بإذن من مجلس الأمن وبعد التشاور مع الوكالات الإقليمية المعنية، بإنشاء الهيئات الفرعية التابعة للجنة الأركان العسكرية، أي لجان فرعية إقليمية لا تنحصر عضويتها في ممثلي الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن.
    En segundo lugar, en caso de que se considere aplicar otras medidas colectivas, será preciso hacerlo de conformidad con el Capítulo VII de la Carta y con la autorización del Consejo de Seguridad, que es la autoridad máxima en todas las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. UN ثانيا، إذا وجب النظر في أنماط أخرى من الإجراءات، فلا بد من اتخاذها بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ولذلك، يجب أن تكون بإذن من مجلس الأمن، بوصفه الحكم الأخير بشأن جميع المسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    En los casos en que se considere necesario aplicar sanciones, estas deben ser siempre, sin excepción, aprobadas con la autorización del Consejo de Seguridad, teniendo presente que las sanciones deben imponerse de forma excepcional y después de agotar todos los medios políticos y diplomáticos. UN وفي الحالات التي تعتبر فيها الجزاءات ضرورية، فإنه يجب أن تعتمد دائما، بدون استثناء، بإذن من مجلس الأمن، على أن يوضع في الاعتبار أنه ينبغي فرض الجزاءات بصفة استثنائية وبعد استنفاد جميع الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Una unidad de guardia es una fuerza integrada por personal militar, de policía o de otras fuerzas de seguridad estatales, proporcionado por uno o más Estados Miembros como contingentes y desplegada con la autorización del Consejo de Seguridad o la Asamblea General para proteger al personal de las Naciones Unidas, sus instalaciones y sus bienes en misiones sobre el terreno que operan en entornos poco propicios. UN ووحدة الحراسة قوة تتشكل من أفراد شرطة أو أفراد عسكريين، أو من غيرهم من أفراد قوات الأمن التابعة للدولة، تقدمها دولة واحدة أو أكثر في شكل وحدات، وتُنشر بإذن من مجلس الأمن أو الجمعية العامة لحماية أفراد الأمم المتحدة ومبانيها وأصولها في البعثات الميدانية العاملة في بيئات عسيرة.
    Cabe señalar que la Misión fue autorizada por el Consejo de Seguridad y que verificará que todas las partes en Kosovo cumplan la resolución 1199 (1998) del Consejo. UN ومما له أهمية خاصة أن البعثة أنشئت بإذن من مجلس اﻷمن وستقوم بالتحقق من امتثال جميع اﻷطراف في كوسوفو لقرار مجلس اﻷمن ٩٩١١ )٨٩٩١(.
    El principal factor que contribuye a la diferencia de 6.046.400 dólares en esta partida es la disminución de los recursos necesarios para sufragar gastos del contingente militar como resultado de la reducción del número de efectivos de 1.230 a 860 en todos los rangos autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1568 (2004). UN 11 - إن العامل الرئيسي المسؤول عن الفرق البالغ 400 046 6 دولار في إطار هذا البند هو تقليل احتياجات تكاليف الوحدات العسكرية نتيجة لتخفيض عدد القوات من 230 1 فردا إلى 860 فردا من كل الرتب بإذن من مجلس الأمن في قراره 568 1 (2004).
    b) Un número menor de efectivos de los contingentes militares debido a la repatriación temprana de tres contingentes y a la reducción del número de efectivos militares autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1694 (2006) de 13 de julio de 2006 UN (ب) انخفاض القوام الفعلي للوحدات العسكرية نتيجة إعادة ثلاث وحدات مبكرا وخفض القوام العسكري بإذن من مجلس الأمن في قراره 1694 (2006) المؤرخ 13 تموز/يوليه 2006
    La negativa del Iraq a acatar esa exigencia dio lugar a acciones armadas en su contra autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وأدى عدم امتثال العراق لهذا التوجيه إلى شن عمليات مسلحة ضد العراق بإذن من مجلس الأمن.
    c) Sólo se pueden incoar procedimientos penales contra los jueces si lo autoriza el Consejo Superior de la Magistratura a instancias del Fiscal General. UN - لا يجوز رفع الدعوى الجزائية على القضاة إلا بإذن من مجلس القضاء الأعلى بناء على طلب النائب العام ويعين مجلس القضاء الأعلى المحكمة التي تتولى محاكمة القاضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus