El Sr. Wamytan instó a que se llevara a cabo una investigación bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وقد دعا السيد فامتيان إلى إجراء تحقيق في ذلك بإشراف الأمم المتحدة. |
Los Jefes de Gobierno solicitaron una investigación bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de esclarecer las circunstancias que provocaron la dimisión del Presidente Aristide. | UN | ودعا رؤساء الحكومات إلى إجراء تحقيق بإشراف الأمم المتحدة لإيضاح الظروف التي جعلته يتنحى عن الرئاسة. |
Debemos emprender los esfuerzos necesarios para lograr el desarme general y la no proliferación bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ويجب علينا بذل الجهود اللازمة للتوصل إلى نزع السلاح العام وعدم الانتشار بإشراف الأمم المتحدة. |
Ha llegado el momento de que el pueblo del Sáhara Occidental ejercite su derecho a la libre determinación y a la independencia a través de la celebración de un referendo libre e imparcial bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | والآن حان الوقت لكي يمارس شعب الصحراء الغربية حقه في تقرير مصيره وفي الاستقلال عن طريق استفتاء حر ونزيه بإشراف الأمم المتحدة. |
El acto de clausura del Decenio se convocará con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ٣٠ - سيعقد الحدث الختامي للعقد بإشراف اﻷمم المتحدة. |
Consideraciones finales: la independencia de Kosovo con supervisión de las Naciones Unidas | UN | اعتبارات ختامية: استقلال كوسوفو بإشراف الأمم المتحدة |
Además, dirigió la mayor operación de socorro emprendida bajo los auspicios de las Naciones Unidas hasta ese momento, en Bangladesh y en la región africano del Sudán y el Sahel. | UN | كما حشد أكبر عمليات إغاثة تتم بإشراف الأمم المتحدة حينئذ في بنغلاديش ومنطقة السهـل السودانـي في أفريقيا. |
A raíz de esto, los países en desarrollo concibieron su propio tratado modelo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، تقوم البلدان النامية بوضع معاهداتها النموذجية بإشراف الأمم المتحدة. |
No obstante, la parte turcochipriota ha mantenido su compromiso con una solución pacífica y ha participado de buena voluntad en las negociaciones reanudadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، ظل الجانب التركي القبرصي ملتزما بالحل السلمي ويشارك بحسن نية في مفاوضات المساعي الحميدة المستأنفة بإشراف الأمم المتحدة. |
Esperamos que la Conferencia alcance el éxito e impulse la creación de un mecanismo mundial, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que permita a los países en desarrollo y de medianos ingresos tener acceso a las tecnologías modernas de energía. | UN | ونأمل أن يتكلل انعقاد المؤتمر بالنجاح وأن يعطي زخما لوضع آليات عالمية بإشراف الأمم المتحدة، سيكون من شانها تمكين البلدان النامية والمتوسطة الدخل من الوصول إلى تكنولوجيات الطاقة الحديثة. |
Subrayando la necesidad de intensificar la lucha contra el terrorismo en el plano nacional y de reforzar, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, una cooperación internacional efectiva en esta esfera, basada en el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, incluido el respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تكثيف مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني، وعلى القيام، بإشراف الأمم المتحدة، بتعزيز التعاون الدولي الفعال في هذا الميدان على أساس مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي، بما فيها احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، |
La Reunión pidió al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que aplicara sus resoluciones pertinentes sobre Jammu y Cachemira a fin de que el pueblo de Cachemira pudiera determinar su propio futuro mediante la celebración de un referéndum libre e imparcial bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | 16 - دعا مجلس الأمن الدولي إلى تنفيذ القرارات ذات الصلة بجامو وكشمير، حتى يتمكن الشعب الكشميري من تحديد مستقبله من خلال تنظيم استفتاء حر ونزيه بإشراف الأمم المتحدة. |
vi) Exhorten a la India a que celebre un plebiscito libre e imparcial en Jammu y Cachemira bajo los auspicios de las Naciones Unidas, conforme a lo estipulado en las resoluciones del Consejo de Seguridad de 13 de agosto de 1948 y 5 de enero de 1949; | UN | ' 6` دعوة الهند إلى تنظيم استفتاء حر ونزيه في جامو وكشمير، بإشراف الأمم المتحدة، على نحو ما ينص عليه قرارا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المؤرخان 13 آب/أغسطس 1948 و 5 كانون الثاني/يناير 1949؛ |
El Sr. Waldheim también asumió una función preponderante en una serie de grandes conferencias internacionales convocadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas, como la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que llevó a la conclusión de la histórica Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. | UN | واضطلع السيد فالدهايم أيضا بدور ريادي في العديد من المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدت بإشراف الأمم المتحدة. وشملت تلك المؤتمرات المؤتمر الثالث للأمم المتحدة بشأن قانون البحار، الذي أدى إلى إبرام المعاهدة التاريخية لعام 1982 المعنيـة بـقانون البحار. |
En 1985, la República Árabe Siria fue uno de los primeros Estados que abogaron por celebrar una conferencia internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en la que se abordara el tema del terrorismo y se definiera el significado de ese término. | UN | 20 - كانت الجمهورية العربية السورية - ومنذ عام 1985 - من أوائل الدول التي دعت إلى عقد مؤتمر دولي بإشراف الأمم المتحدة يتناول موضوع الإرهاب ويحدد المعاني المقصودة لهذا المصطلح. |
Merece especial elogio la Alianza de Civilizaciones, iniciada por los gobiernos de Turquía y España bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولعل إشادة خاصة يجب أن تُذكر لمبادرة " تحالف الحضارات " التي بادرت إليها كل من حكومتي تركيا وإسبانيا، بإشراف الأمم المتحدة. |
La delegación malasia apoya la celebración de una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas para abordar los problemas actuales y emergentes, pero su convocatoria no debe depender de que se concluya o no el citado proyecto, dado que el discurso político en dicha conferencia podría resolver las cuestiones de índole no jurídica que están aún pendientes en este contexto. | UN | وقال إن وفد بلاده يدعم عقد مؤتمر رفيع المستوى بإشراف الأمم المتحدة للتصدي للتحديات الراهنة والتحديات المستجدة، غير أنه لا ينبغي أن يتوقف عقده على إنجاز المشروع، فالخطاب السياسي أثناء ذلك المؤتمر قد يحل المسائل غير القانونية المعلقة في هذا الصدد. |
21. En abril de 2000, la Decimotercera Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados reiteró su postura sobre el terrorismo y reafirmó su iniciativa de 1998 en la que se solicitaba la realización de una Conferencia Cumbre Internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | 21- وفي نيسان/أبريل 2000، أعاد المؤتمر الوزاري الثالث عشر لحركة بلدان عدم الانحياز تأكيد موقفه من الإرهاب وأكد من جديد المبادرة التي اتخذها في عام 1998 والتي تدعو إلى عقد مؤتمر قمة دولي بإشراف الأمم المتحدة(11). |
Aclamadas universalmente como libres, equitativas y fidedignas, y celebradas bajo la supervisión de las Naciones Unidas y de observadores internacionales, esas elecciones dieron paso a la democracia en Bangladesh. | UN | إن الانتخابات أثبتت تحقيق الديمقراطية في بنغلاديش بعدما أعلن عالميا أنها انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية، وجرت بإشراف الأمم المتحدة ومراقبين دوليين. |
12. Deberán consultarse las opiniones de la población de los territorios no autónomos respecto de su derecho a la libre determinación, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | 12 - وينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بالحق في تقرير المصير بإشراف الأمم المتحدة. |
Los Ministros expresaron la disposición de sus países a seguir promoviendo, por todos los medios posibles, la continuación del proceso de negociaciones entre las partes tayikas con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب الوزيران عن استعداد بلديهما لبذل جميع الجهود الممكنة لتعزيز استمرار عملية التفاوض بين الطرفين الطاجيكيين بإشراف اﻷمم المتحدة. |
XV. Consideraciones finales: la independencia de Kosovo con supervisión de las Naciones Unidas | UN | خامس عشر - اعتبارات ختامية: استقلال كوسوفو بإشراف الأمم المتحدة |