El Ministerio de Justicia nos está presionando para que demos un informe verídico de lo sucedido, de modo que puedan hacer una declaración pública. | Open Subtitles | التفاصيل غير واضحة لكننا تحت ضغط شديد من المدعي العام لإعطاء وصف حقيقي لما حدث لذا فقد يقومن بإصدار بيان عام |
Va a hacer una declaración diciendo que dará un millón de dólares a beneficencia, y que no cree que el voto debería | Open Subtitles | ستقوم بإصدار بيان تقول فيها أنك ستعطي مليون دولاراً للجمعيات الخيرية وأنك لا تعتقد أن التصويت يجب |
El Presidente del Consejo de Seguridad dijo que, luego de celebrar consultas con los miembros del Consejo, había sido autorizado a formular una declaración en nombre del Consejo y dio lectura al texto de la declaración (el texto completo figura en el documento S/PRST/1994/13; se publicará en Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, cuadragésimo noveno año, Resoluciones y Decisiones del Consejo de Seguridad, 1994). | UN | وذكر الرئيس أنه أذن له، إثر المشاورات التي جرت بين أعضاء مجلس اﻷمن، بإصدار بيان باسم المجلس وتلا نص ذلك البيان. )وللاطلاع على النص الكامل للبيان انظر الوثيقة S/PRST/1994/13، الذي سيصدر في: الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة التاسعة واﻷربعون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ٤٩٩١(. |
El Consejo de Ministros de la Liga de los Estados Arabes, después de su 100° período de sesiones, emitió un comunicado sobre este acuerdo basado en resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وقد قام مجلس وزراء جامعة الدول العربية بالقاهرة بعد اجتماعه المائة، بإصدار بيان حول هذا الموضوع يستند أساسا إلى قرارات مجلس اﻷمن المذكورة. |
Al concluir se emitió una declaración presidencial sustantiva en la que se pidió al Secretario General que preparara un análisis y presentara recomendaciones sobre la intensificación de la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera de la diplomacia preventiva y el establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | وانتهت بإصدار بيان رئاسي هام طلب إلى الأمين العام إعداد تحليل وتقديم توصيات بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام. |
70. El 27 de septiembre de 1996, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sr. José Ayala Lasso, publicó una declaración en la que expresaba su profunda preocupación por la situación de los derechos humanos en el Afganistán tras la caída de Kabul a manos del movimiento islámico Taliban. | UN | ٧٠ - وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر، قام مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، السيد خوسيه أيالا لاسو، بإصدار بيان أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان بعد سقوط كابول في يد حركة طالبان اﻹسلامية. |
Como en años anteriores, durante el más reciente período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, la Unión Europea, en relación con el tema 10 del programa, Situación en los países, formuló una declaración en que expresaba su profunda preocupación por la grave situación de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، قام الاتحاد اﻷوروبي خلال الدورة الماضية للجنة حقوق اﻹنسان، في إطار البند ١٠ من جدول اﻷعمال، الحالات القطرية، بإصدار بيان أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Y sea verdad o no, deben hacer una declaración... y hablar con el psicólogo del departamento. | Open Subtitles | وإن كان تصويب صحيح أم لا فهم مطالبين بإصدار بيان وأن يتحدثون للقسم |
Otras delegaciones eran partidarias de otorgar cierta discreción al subcomité para hacer una declaración pública o publicar un informe total o parcialmente si un Estado Parte hacía pública parte de un informe. | UN | وأيﱠدت وفود أخرى منح قدر من حرية التصرف للجنة الفرعية فيما يتعلق بإصدار بيان علني أو نشر تقرير بأكمله أو جزء منه إذا قامت دولة طرف بنشر جزء من التقرير. |
3) Exigir al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que censure a Israel y no se limite simplemente a hacer una declaración blanda; | UN | (3) يقرر المجلس أن يطلب إلى مجلس الأمن إدانة إسرائيل، لا الاكتفاء بإصدار بيان فاتر اللهجة؛ |
3) Exigir al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que censure a Israel y no se limite simplemente a hacer una declaración blanda; | UN | (3) يقرر المجلس أن يطلب إلى مجلس الأمن إدانة إسرائيل، لا الاكتفاء بإصدار بيان فاتر اللهجة؛ |
El Presidente señaló que, tras la celebración de consultas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se lo había autorizado a formular una declaración en nombre del Consejo y dio lectura al texto de esa declaración (para el texto completo véase S/PRST/1994/30, que se publicará en Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, cuadragésimo noveno año, Resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad, 1994). | UN | وذكر الرئيس أن المجلس أذن له، إثر المشاورات التي جرت بين أعضائه بإصدار بيان باسم المجلس. وبتلاوة نص ذلك البيان )للاطلاع على النص الكامل، انظر الوثيقة S/PRST/1994/30، التي ستصدر في " الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة التاسعة واﻷربعون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٤(. |
El Presidente declaró que, tras la celebración de consultas en el Consejo, se le había autorizado a formular una declaración en nombre del Consejo y dio lectura al texto de esa declaración (el texto, que figura en el documento S/PRST/1994/56, se publicará en Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, cuadragésimo noveno año, Resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad, 1994). | UN | وذكر الرئيس أنه أذن له في أعقاب مشاورات المجلس، بإصدار بيان باسم المجلس وبتلاوة نص ذلك البيان )للاطلاع على النص، انظر الوثيقة S/PRST/1994/56، وسيصدر في الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة التاسعة واﻷربعون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن ١٩٩٤(. |
En la 3448ª sesión, la Presidenta dijo que, tras celebrar consultas con el Consejo, se le había autorizado a formular una declaración en nombre del Consejo y dio lectura al texto de esa declaración (véase el texto completo en el documento S/PRST/1994/62, que se publicará en Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, cuadragésimo noveno año, resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad, 1994). | UN | وفي الجلسة ٣٤٤٨، أعلن الرئيس أنه أذن له، في أعقاب المشاورات التي أجراها المجلس، بإصدار بيان باسم المجلس، وتلا نص ذلك البيان )للاطلاع على النص الكامل، انظر S/PRST/1994/62؛ الذي سيصدر في: الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة التاسعة واﻷربعون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٤(. |
El Nuevo Programa también emitió un comunicado de prensa antes de la apertura del período de sesiones del Comité Preparatorio y preparó declaraciones para pronunciar en el debate general y en debate grupal sobre el desarme nuclear. | UN | وقامت مجموعة الخطة الجديدة أيضا بإصدار بيان صحفي قبل افتتاح دورة اللجنة التحضيرية وبإعداد بيانات لكي يُدلى بها أثناء المناقشة العامة وخلال المناقشات التي تجريها المجموعات بشأن نزع السلاح النووي. |
Al concluir se emitió una declaración presidencial sustantiva en la que se pidió al Secretario General que preparara un análisis y presentara recomendaciones sobre la intensificación de la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera de la democracia preventiva, el establecimiento y el mantenimiento de la paz. | UN | وانتهت بإصدار بيان رئاسي هام طلب إلى الأمين العام إعداد تحليل وتقديم توصيات بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام. |
A este respecto, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos publicó una declaración el 27 de septiembre de 1996 en la que exhortó el Jefe del Consejo Supremo de Taliban a que actuara con la máxima moderación y garantizara los derechos básicos de todos los afganos, en particular de la población civil, las mujeres y los niños, en conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، قام المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بإصدار بيان في ٢٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦، حيث ناشد القائد اﻷعلى لحركة طالبان أن يمارس أقصى قدر من ضبط النفس وأن يكفل الحقوق اﻷساسية لكافة اﻷفغان، وخاصة السكان المدنيين والنساء واﻷطفال، من منطلق الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Además, conjuntamente con otros actores, la Junta de Síndicos del Fondo formuló una declaración para conmemorar el Día Internacional en Apoyo a las Víctimas de la Tortura. | UN | 21 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجلس إدارة الصندوق قد اضطلع، بالاشتراك مع عناصر فاعلة أخرى، بإصدار بيان بمناسبة اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب. |
El 17 de enero de 2007, en una iniciativa sin precedentes, 14 organismos de las Naciones Unidas con operaciones en Darfur emitieron una declaración conjunta sobre la urgencia de la situación. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 2007، انطلقت مبادرة غير مسبوقة عندما قامت 14 وكالة من وكالات الأمم المتحدة التي لديها عمليات في دارفور بإصدار بيان مشترك عن الحالة الطارئة. |
En esa reunión los dirigentes afirmaron la importancia de la cooperación Sur-Sur en una declaración en la que indicaron que el intercambio de información y mejores prácticas, entre otras cosas mediante la cooperación Norte-Sur, Sur-Sur y triangular, era esencial para promover políticas basadas en los conocimientos y desarrollar la capacidad nacional. | UN | وأكد زعماء المجموعة أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب بإصدار بيان أشاروا فيه إلى أن تبادل المعلومات وأفضل الممارسات، ولا سيما عن طريق التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، أمر أساسي لتعزيز السياسات القائمة على المعرفة وبناء القدرات الوطنية. |
El proceso de examen debe llevarse a cabo en todas las etapas de su aplicación bajo la supervisión del Consejo de Seguridad y culminar con una declaración presidencial. | UN | فعملية الاستعراض يجب إجراؤها بجميع مراحل تنفيذها تحت إشراف مجلس الأمن، على أن تتوج بإصدار بيان رئاسي. |
El Presidente del Consejo de Seguridad manifestó que, tras la celebración de consultas, el Consejo le había autorizado a efectuar una declaración en nombre del Consejo y leyó el texto de esa declaración (para el texto completo, véase S/PRST/1994/2, que será publicado en Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, cuadragésimo noveno año, Resoluciones y Decisiones del Consejo de Seguridad 1994). | UN | وذكر رئيس مجلس اﻷمن أن المجلس أذن له، إثر المشاورات التي أجراها، بإصدار بيان باسمه وتلي نص البيان المذكور )للاضطلاع على النص الكامل، انظر الوثيقة S/PRST/1994/2؛ التي سوف تصدر بوصفها الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة ٤٩، القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس اﻷمن، ١٩٩٤(. |
Después de la reunión, los miembros del Consejo autorizaron al Presidente a que emitiera un comunicado de prensa al respecto. | UN | وعقب الاجتماع، أذن أعضاء المجلس للرئيس بإصدار بيان صحفي في هذا الشأن. |
El Asesor Especial informó al Consejo sobre las consultas celebradas entre grecochipriotas y turcochipriotas respecto a la publicación de un comunicado conjunto, añadió que su equipo esperaba con interés el colaborar con ambas partes e hizo un llamamiento a los miembros del Consejo para que entablasen conversaciones bilaterales con el fin de salvar las diferencias. | UN | وأطلع المستشارُ الخاص المجلسَ على المشاورات التي جرت بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك فيما يتعلق بإصدار بيان مشترك. وأضاف أن فريقه يتطلع إلى التعاون مع كلا الجانبين، ودعا أعضاء المجلس إلى إجراء مناقشات ثنائية للتغلب على الخلافات. |
Se expresó la opinión de que las declaraciones sobre prácticas de certificación eran un elemento importante de la relación entre las entidadeses certificadoras, los signatarioss y las partes confiantes y que todas las entidadeses certificadoras deberían estar obligadas a emitir una declaración sobre prácticas de certificación. | UN | وأبدي رأي مؤداه أن بيانات ممارسات التصديق عنصر مهم من عناصر العلاقة بين سلطات التصديق والمُوقعين واﻷطراف المعتمدة على الشهادات، وأنه ينبغي إلزام جميع سلطات التصديق بإصدار بيان بممارسات التصديق. |
Al concluir esa reunión, Etiopía se negó a que la Comisión emitiera una declaración pública anunciando que las partes estaban dispuestas a reanudar el proceso de demarcación. | UN | وفي ختام الاجتماع رفضت إثيوبيا السماح للجنة بإصدار بيان عام يعلن أن الطرفين على استعداد لاستئناف ترسيم الحدود(). |
Los miembros del Consejo confiaron al Presidente la emisión de un comunicado de prensa en el que se expresara apoyo a las recomendaciones hechas por el Secretario General en el informe, se manifestara profunda preocupación por las masacres ocurridas recientemente en la zona oriental de la República Democrática del Congo, y se condenaran enérgicamente todas las violaciones de los derechos humanos en ese país (véase infra). | UN | وعهد أعضاء المجلس إلى رئيس المجلس بإصدار بيان صحفي يُعرب فيه عن تأييدهم لتوصيات الأمين العام الواردة في التقرير، وإعرابهم عن قلقهم العميق للمجازر التي حدثت مؤخرا في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإدانتهم بقوة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان في البلد (انظر أدناه). |