Disposiciones legislativas sucesivas culminaron en la promulgación de la Ley del seguro social (Ley Nº 64, de 1963). | UN | وتعاقبت إلى صدور القانون رقم ٤٦ لسنة ٣٦٩١ بإصدار قانون التأمينات الاجتماعية. |
11. El período para la promulgación de la Ley de amnistía deberá precisarse en el calendario del Protocolo de Lusaka. | UN | ١١ - يُنَص على المدة المتعلقة بإصدار قانون العفو في الجدول الزمني لبروتوكول لوساكا. |
Ley No. 16 de 1960 por la que se promulga el Código Penal y ley No. 31 de 1970 por la que se enmiendan determinadas disposiciones del Código Penal (ley No. 16 de 1960) | UN | قانون رقم 16 لسنة 1960 بإصدار قانون الجزاء وقانون رقم 31 لسنة 1970 بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم 16 لسنة 1960 |
Ley No. 17 de 1960 por la que se promulga el Código de Procedimiento Penal | UN | قانون رقم 17 لسنة 1960 بإصدار قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية |
Decreto legislativo Nº 42 de 2002, por el que se promulga la Ley de la Judicatura | UN | المرسوم بقانون رقم 42 لسنة 2002، بإصدار قانون السلطة القضائية |
Ley Nº 10/2003 por la que se promulga la Ley del Poder Judicial. | UN | القانون رقم 10 لسنة 2003 بإصدار قانون السلطة القضائية؛ |
El Comité toma nota con reconocimiento de la promulgación de la Ley de protección de menores de 1994. | UN | ١٤٣ - وتحيط اللجنة علما مع التقدير بإصدار قانون حماية الطفل في عام ٤٩٩١. |
El Comité toma nota con reconocimiento de la promulgación de la Ley de protección de menores de 1994. | UN | ٨ - وتحيط اللجنة علما مع التقدير بإصدار قانون حماية الطفل في عام ١٩٩٤. |
- Las reformas económicas emprendidas a fines de los años ochenta, que culminaron con la promulgación de la Ley de Inversiones No. 15 de 1991. | UN | - القيام ببعض الإصلاحات الاقتصادية في نهاية الثمانينات التي توجت بإصدار قانون الاستثمار رقم /10/ في العام 1991. |
Ley Nº 14/2004 por la que se promulga el Código de Trabajo. | UN | القانون رقم 14 لسنة 2004 بإصدار قانون العمل؛ |
Ley Nº 23/2004 por la que se promulga el Código de Procedimiento Penal. | UN | القانون رقم 23 لسنة 2004 بإصدار قانون الإجراءات الجنائية؛ |
Ley Nº 8/2009 por la que se promulga el Código para la Gestión de los Recursos Humanos. | UN | القانون رقم 8 لسنة 2009 بإصدار قانون إدارة الموارد البشرية؛ |
7. Decreto-ley Nº 42 de 2002 por el que se promulga la Ley de la judicatura | UN | 7- مرسوم بقانون رقم 42 لسنة 2002 بإصدار قانون السلطة القضائية. |
Decreto legislativo Nº 46 de 2002, por el que se promulga el Código de Procedimiento Penal* | UN | المرسوم بقانون رقم 46 لسنة 2002، بإصدار قانون الإجراءات الجنائية |
Ley Nº 22/2006 por la que se promulga la Ley de Familia. | UN | القانون رقم 22 لسنة 2006 بإصدار قانون الأسرة؛ |
Sin embargo, el inicio del desarme se ha demorado porque las Forces nouvelles lo han vinculado a la aprobación de la Ley de amnistía y el nombramiento de los Ministros de Defensa e Interior. | UN | بيد أن البدء في نزع السلاح قد تأخر لأن القوات الجديدة ربطت ذلك بإصدار قانون للعفو العام وتعيين وزيري الدفاع والداخلية. |
448. Con arreglo a lo dispuesto en la Ley Nº 22/2006 a modo de Código de Familia, una o más salas del Tribunal de Primera Instancia y del Tribunal de Apelación resolverán las causas y los litigios en materia de familia y sucesiones. | UN | 448- وبموجب القانون رقم 22 لسنة 2006 بإصدار قانون تتولى الفصل في الدعاوى والمنازعات المتعلقة بمسائل الأسرة والتركات دائرة أو أكثر بالمحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف تسمى محكمة الأسرة. |
Eslovenia no puede aceptar la recomendación de promulgar una ley sobre la violencia doméstica, debido a su sistema nacional de legislación penal. | UN | وليس بوسع سلوفينيا قبول التوصية بإصدار قانون بشأن العنف المنزلي بالنظر إلى النظام الوطني للتشريع الجنائي. |
Celebró la promulgación de una ley sobre una institución nacional de derechos humanos en conformidad con los Principios de París, lo que se ajusta a una recomendación formulada durante el examen periódico universal y demuestra el compromiso de Túnez de dar cumplimiento a las recomendaciones. | UN | ورحب بإصدار قانون بشأن مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتماشى مع مبادئ باريس، وهو أمر يتفق مع توصية قدمت أثناء الاستعراض الدوري الشامل ويبرهن على التزام تونس بتنفيذ التوصيات. |
Objetivo para 2012: promulgación del Código Penal reformado; promulgación de la Ley sobre mediación en controversias civiles por el Departamento de Huquq del Ministerio de Justicia; promulgación de una nueva Ley de lucha contra la corrupción que especifique las funciones y responsabilidades de la Oficina Superior de Supervisión | UN | الهدف لعام 2012: إصدار قانون العقوبات المنقح؛ وقيام إدارة الحقوق في وزارة العدل بإصدار قانون الوساطة في المنازعات المدنية؛ وإصدار قانون جديد لمكافحة الفساد يحدد دور ومسؤوليات المكتب الأعلى للرقابة |
El autor alega que en 1984, en represalia por sus actividades, Suecia promulgó una ley por la que imponía penas más severas a las personas que ayudaran a extranjeros a entrar en el país sin un visado válido. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن السويد قامت في عام 1984، انتقاماً من أنشطته، بإصدار قانون يفرض عقوباتٍ أشد على أولئك الذين يساعدون الأجانب على دخول البلد دون تأشيرة صالحة. |
La piedra angular de la seguridad social se estableció poco después de la fundación del Estado mediante la aprobación de la Ley sobre el Seguro Nacional de 1953. | UN | وقد وضع حجر اﻷساس للتأمين الاجتماعي بعد إنشاء الدولة بفترة وجيزة، بإصدار قانون التأمين الاجتماعي لعام ١٩٥٣. |
Tras haber consultado el Decreto Sultánico No. 26/75, por el que se promulgó la Ley de Ordenación del Cuerpo Administrativo del Estado, y sus enmiendas, | UN | بعد الاطلاع على المرسوم السلطاني رقم ٢٦/٧٥ بإصدار قانون تنظيم الجهاز اﻹداري للدولة وتعديلاته. |