"بإصلاحات تشريعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reformas legislativas
        
    • reforma legislativa
        
    mediante reformas legislativas e innovaciones tecnológicas nacionales, sino que exige ante todo profundos cambios estructurales en la esfera del derecho, la economía y la ética internacionales. UN ولا يمكن حلها بإصلاحات تشريعية وابتكارات تكنولوجية وطنية، بل تقتضي في المقام اﻷول تغييرات هيكلية رئيسية في القانون والاقتصاد الدوليين واﻷخلاق الدولية.
    La distinción puede ser muy útil a la hora de recomendar reformas legislativas. UN وقد يكون التمييز مفيدا جدا في التوصية بإصلاحات تشريعية.
    Siguiendo las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, Cabo Verde ha realizado importantes reformas legislativas. UN وبناء على توصية لجنة حقوق الطفل، أخذت بإصلاحات تشريعية رئيسية.
    Venezuela está llevando a cabo reformas legislativas para garantizar la eliminación efectiva del terrorismo y la financiación del terrorismo. UN وتضطلع حاليا بإصلاحات تشريعية لتضمن قمع الإرهاب وتمويله قمعا يتسم بالفعالية.
    Se ha producido una reforma legislativa importante para armonizar el ordenamiento jurídico interno y los tratados internacionales. UN وقد تم القيام بإصلاحات تشريعية هامة لتحقيق الاتساق بين التشريعات الداخلية والمعاهدات الدولية.
    Madagascar ha emprendido reformas legislativas para ajustar su legislación nacional a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN واضطلعت مدغشقر بإصلاحات تشريعية لتحقيق امتثال تشريعاتها الوطنية لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    52. El Paraguay ha aprobado una magnífica Constitución y emprendido reformas legislativas, todo ello en menos de seis años. UN ٥٢ - ومضى يقول إن باراغواي أقرت دستورا يدعو لﻹعجاب وقامت بإصلاحات تشريعية - كل ذلك في أقل من ست سنوات.
    Además, decidimos realizar reformas legislativas y administrativas para proporcionar a las mujeres acceso pleno e igualitario a los recursos económicos. UN وعلاوة على ذلك، نحن عاقدون العزم على الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية تتيح للنساء الوصل إلى الموارد الاقتصادية بشكل كامل وعلى قدم المساواة.
    Con ese fin, había seguido emprendiendo reformas legislativas progresistas, incluida la promulgación de la Ley contra la violencia doméstica y la Ley sobre la abolición de la potestad marital. UN وواصلت بوتسوانا الاضطلاع بإصلاحات تشريعية متوالية لتحقيق هذا الغرض، بما في ذلك قانون منع العنف الأسري وإلغاء قانون السلطات الزوجية.
    :: El Gobierno de Botswana sigue emprendiendo reformas legislativas progresivas para mejorar la promoción y protección de los derechos de la mujer. UN تواصل حكومة بوتسوانا الاضطلاع بإصلاحات تشريعية تقدمية لتحسين تعزيز حقوق المرأة وحمايتها؛ وعملا بهذا فقد جرى سن قانون العنف العائلي، وهو القانون رقم 10 لعام 2008.
    Se han hecho reformas legislativas para asegurar el derecho y el acceso iguales de las mujeres a la tierra, pero hay poca información sobre los progresos hechos en la aplicación de esas reformas. UN 38 - وفي حين أنه تم القيام بإصلاحات تشريعية لكفالة تمتع المرأة بالمساواة في الحقوق والحصول على الأرض، فإن لمعلومات قليلة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الإصلاحات.
    Su Gobierno cumple con las obligaciones establecidas en ellas, y lleva adelante reformas legislativas destinadas a garantizar una lucha eficaz contra este fenómeno. UN ونبه إلى أن حكومته تنفذ تنفيذا كاملا التزاماتها في هذا الصدد وهي تضطلع بإصلاحات تشريعية لكفالة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الإرهاب.
    El CRC recomendó a los Estados Federados de Micronesia que iniciaran un examen amplio de la legislación vigente con miras a emprender reformas legislativas adecuadas que garantizaran la plena conformidad de su legislación con los principios y disposiciones de la Convención. UN وأوصت اللجنة ولايـات ميكرونيزيا الموحدة بإجراء استعراض شامل للتشريع القائم، بهدف القيام بإصلاحات تشريعية لضمان تماشي تشريعها تماما مع الاتفاقية.
    23. Alkarama recomendó a Túnez que emprendiera reformas legislativas y estructurales globales para erradicar la práctica de la tortura. UN 23- وأوصت منظمة الكرامة بأن تقوم تونس بإصلاحات تشريعية وهيكلية شاملة من أجل استئصال ممارسة التعذيب(39).
    El menor número de causas se debió a las debilidades detectadas en el sistema de justicia, como la brevedad de los ciclos judiciales, el sistema de jurado y la jurisdicción de los tribunales, para lo cual se necesitan reformas legislativas. UN ويُعزى انخفاض عدد القضايا عما كان مقرراً إلى مواطن الضعف التي تم تحديدها في منظومة العدالة، من قبيل قصر مدة انعقاد المحكمة ونظام المحلفين وولاية محاكم الصلح، مما يتطلب القيام بإصلاحات تشريعية.
    Al respecto, la Unión Europea opina que deben introducirse reformas legislativas y administrativas para velar por que las mujeres tengan pleno acceso en condiciones de igualdad a los recursos económicos y asigna gran importancia a la sección de alto nivel del período de sesiones del Consejo Económico y Social a celebrarse en 1999. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي، اقتناعا منه بضرورة الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية لضمان تمكين المرأة من الوصول إلى الموارد الاقتصادية بصورة كاملة ومتساوية، يولي أهمية كبيرة للجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستعقد في عام ١٩٩٩.
    También recomienda que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tengan en cuenta los términos y disposiciones del Acuerdo de Intercambio Modelo al introducir reformas legislativas y reglamentarias para que éstas concuerden con las prácticas comerciales. UN كذلك فإنها توصي بأن تضع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في الحسبان شروط وأحكام " اتفاق التبادل اﻹلكتروني النموذجي " عند اﻷخذ بإصلاحات تشريعية وتنظيمية بغية ضمان اتساقها مع ممارسات قطاع اﻷعمال.
    59. Tras la revolución de 1989 que significó el fin de la dictadura, Rumania emprendió reformas legislativas e institucionales para construir un Estado de derecho democrático que garantizase los derechos humanos a los ciudadanos rumanos en general y a las minorías nacionales en particular. UN 59- بعد ثورة 1989 التي أدت إلى إنهاء الدكتاتورية، قامت رومانيا بإصلاحات تشريعية ومؤسسية من أجل بناء دولة قانون ديمقراطية تكفل حقوق الإنسان للمواطنين الرومانيين بوجه عام والأقليات الوطنية بوجه خاص.
    Algunos países han realizado también reformas legislativas con el fin de eliminar la práctica de los matrimonios precoces. UN كما قامت بعض البلدان بإصلاحات تشريعية الهدف منها وضع حد للزواج المبكر(25).
    Exhortó a los Emiratos Árabes Unidos a que introdujeran reformas legislativas. UN وأهابت بالإمارات الأخذ بإصلاحات تشريعية(44).
    El Ministerio de Defensa de la Nación ha impulsado una profunda reforma legislativa y un proceso de transformación institucional donde se ha otorgado a la perspectiva de género particular atención en la puesta en marcha de política integral de promoción de los Derechos Humanos en el ámbito de las Fuerzas Armadas. UN اضطلعت وزارة الدفاع بإصلاحات تشريعية ومؤسسية بعيدة المدى جرى إيلاء اهتمام خاص خلالها بالمناظير الجنسانية في تنفيذ سياسة شاملة لتعزيز حقوق الإنسان في القوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus