"بإعادة البناء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la reconstrucción
        
    • de reconstrucción
        
    • de reconstruir
        
    • volver a construir
        
    En la Conferencia de Roma sobre la reconstrucción posterior a las inundaciones se reciben promesas de contribuciones que superan la cantidad solicitada UN مؤتمر روما المعني بإعادة البناء بعد الفيضانات يتلقى تبرعات مُعلنة تفوق المبلغ المطلوب
    En este sentido, el Movimiento ha manifestado su decisión de contribuir a los esfuerzos para promover la reconstrucción y rehabilitación del Afganistán durante su proceso de consolidación nacional. UN وفي هذا السياق، عبرت حركة عدم الانحياز عن تصميمها على متابعة جهودها من أجل النهوض بإعادة البناء والتأهيل في أفغانستان أثناء عملية بناء الدولة.
    El gran problema de la reconstrucción supone para ellas penurias económicas adicionales, como la necesidad de atender a los sobrevivientes que requieran cuidado. UN ويستتبع التحدي الخاص بإعادة البناء شدائد اقتصادية خاصة بالنسبة لهن، بما في ذلك إعالة الناجين المحتاجين إلى الرعاية.
    Además, los esfuerzos en pro de la paz y de la seguridad sólo pueden tener éxito si van acompañados de medidas de reconstrucción y desarrollo. UN وفضلا عن ذلك فإن الجهود المبذولة في سبيل ضمانة السلم واﻷمن سوف لن تكلل بالنجاح إلا إذا اقترنت بإعادة البناء والتنمية.
    Destacó los desafíos de la reconstrucción social después de la guerra civil. UN وأشارت إلى التحديات المتصلة بإعادة البناء الاجتماعي في أعقاب الحرب الأهلية.
    Oye, tengo la reconstrucción del rostro de la víctima. Open Subtitles مهلا , اذا لقد قمت بإعادة البناء لوجه الضحية
    La Unión Europea reconoce que la transición de Sudáfrica hacia la democracia debe estar respaldada por la reconstrucción y el desarrollo económicos. UN إن الاتحــــاد اﻷوروبي يدرك أن انتقال جنوب افريقيا الى الديمقراطية يجب تعزيزه بإعادة البناء والتنمية على الصعيد الاقتصادي.
    La Junta Directiva me ha proporcionado orientación política útil y ha suministrado un foro para el examen en profundidad de cuestiones relacionadas con la reconstrucción económica, la sucesión y asuntos regionales. UN وقد أعطاني المجلس التوجيهي توجيها سياسيا مفيدا، وكان بمثابة منتدى ﻹجراء مناقشة على جانب من العمق لمسائل تتصل بإعادة البناء الاقتصادي وخلافة الدول والمسائل المتعلقة بالمنطقة اﻹقليمية.
    El problema de las personas desplazadas generado por estos ataques ha agregado una carga adicional al Gobierno libanés en momentos en que encara la monumental tarea de la reconstrucción nacional después de la guerra, a la que la comunidad internacional debería brindar también su apoyo. UN ومشاكل المشردين، التي نشأت على أثر هذه الاعتداءات، وضعت عبئا إضافيا على الحكومة اللبنانية، حتى وهي تصارع من أجل أداء المهام الضخمة المتعلقة بإعادة البناء الوطني فيما بعد الحرب، التي ينبغي للمجتمع الدولي أن يمد دعمه لها أيضا.
    El documento sobre la reconstrucción subsiguiente a conflictos había sido una verdadera actividad de colaboración entre el PNUD, la OSPNU y el DADSG. UN وأضاف أن الورقة المتعلقة بإعادة البناء في فترة ما بعد الحرب تمثل جهدا تعاونيا حقيقيا للبرنامج اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع واﻹدارة.
    Después de presentar recomendaciones a la conferencia de donantes, el Grupo de Trabajo sobre Reconstrucción y Retorno seguirá procurando armonizar la reconstrucción económica con las necesidades del retorno. UN وبعد أن أصدرت توصياتها إلى مؤتمر المانحين، ستواصل فرقة العمل المعنية بإعادة البناء والعودة جهودها في التوفيق بين إعادة البناء الاقتصادي ومتطلبات العودة.
    Vinculación entre el socorro, la reconstrucción y el desarrollo UN زاي - ربط الإغاثة بإعادة البناء والتنمية
    El mantenimiento de condiciones de seguridad estables sigue siendo esencial para el éxito de la reestructuración de la UNAMSIL, consolidar la paz y acelerar la reconstrucción nacional en Sierra Leona. UN ومن اللازم الحفاظ على استقرار الظروف الأمنية، من أجل إنجاح عملية إعادة هيكلة البعثة، فضلا عن ضرورة بذل جهود من أجل دعم السلام والإسراع بإعادة البناء الوطني لسيراليون.
    La estabilidad regional que se procura alcanzar en cada uno de esos casos sentará una base sólida para la reconstrucción. UN فالاستقـرار الإقليمي المنشـود تحقيقـه في كل قضية من هذه القضايا سـوف يسمح بإعادة البناء الاقتصادي على أسـس سليمة في كل واحدة منها.
    Asimismo, visitaron distintas ciudades con el objeto de evaluar las necesidades más apremiantes en lo relativo a la reconstrucción institucional y el estado del sistema judicial, social y electoral. UN وزاروا أيضا بضع مدن من أجل تقييم الحاجات الأكثر إلحاحا فيما يتعلق بإعادة البناء المؤسسي وحالة النظم القضائية والاجتماعية والانتخابية.
    Seguimos firmemente comprometidos con la reconstrucción nacional del Afganistán y confiamos en que las próximas elecciones serán el primer paso hacia una relación duradera y positiva entre el Afganistán y el resto de la comunidad internacional. UN ونبقى ملتزمين بشدة بإعادة البناء الوطني لأفغانستان وواثقين بأن الانتخابات المقبلة ستعمل كخطوة أولى نحو إقامة علاقة تعاونية دائمة وايجابية بين أفغانستان وبقية المجتمع الدولي.
    Los indicadores relativamente elevados del ingreso per cápita no ocultan el hecho de que esos Estados no siempre pueden resolver los problemas por sí solos, en lo que se refiere, por ejemplo, a la reconstrucción después de catástrofes naturales o el control de epidemias. UN فالمؤشرات العالية نسبيا لدخل الفرد تخفي وراءها حقيقة أن هذه الدول ليس بوسعها أن تحل مشاكلها منفردة، فيما يتعلق مثلاً بإعادة البناء بعد الكوارث الطبيعية أو التعامل مع الأوبئة.
    El Gobierno de Mozambique se esfuerza por integrar un programa nacional en favor de la infancia en su programa de reconstrucción nacional. UN وقالت إن حكومة موزامبيق تعمل على إدراج برنامج وطني من أجل الطفولة في برنامجها الخاص بإعادة البناء الوطني.
    La escasez de recursos tanto financieros como técnicos había reducido después de la guerra la capacidad de reconstrucción. UN وأضاف أن ندرة الموارد المالية والتقنية على حد سواء تعرقل القدرة على القيام بإعادة البناء منذ الحرب.
    La cuestión de los recursos es decisiva cuando se trata de reconstruir después de los conflictos. UN إن قضية الموارد قضية حيوية حين يتعلق اﻷمر بإعادة البناء بعد انتهاء النزاع.
    Además, los países afectados están cumpliendo la promesa de volver a construir mejor que antes en muchas zonas y, así, han emprendido la construcción de casas más seguras, han mejorado las instalaciones educativas y de salud y han adoptado medidas importantes para avanzar en la reducción de los riesgos de desastre. UN إضافة إلى ذلك، وفَّت البلدان المتضررة بالوعد الذي قطعته على نفسها بإعادة البناء على نحو أفضل في مناطق شتى حيث يجري تشييد منازل أكثر أمنا، وتُبذل الجهود لتحسين مرافق التعليم والصحة، وتُتخذ خطوات هامة على الطريق نحو الحد من أخطار الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus