:: El Gobierno declaró seguras para el reasentamiento todas las zonas del país menos una | UN | :: أعلنت الحكومة أن جميع المناطق في البلد آمنة فيما يتعلق بإعادة التوطين |
También ha aumentado el interés por el reasentamiento como instrumento fundamental de la protección y solución duradera. | UN | كما يتجلى الاهتمام المتزايد بإعادة التوطين كأداة أساسية من أدوات الحماية وكحل دائم. |
► La relación entre la capacidad de protección y el reasentamiento debería examinarse en el Grupo de Trabajo sobre el reasentamiento.. | UN | ينبغي أن تُدرس في الفريق العامل المعني بإعادة التوطين العلاقة بين القدرة على حماية اللاجئين وإعادة توطينهم. |
A este respecto, se alentó al ACNUR a que concretara el establecimiento de un nuevo Servicio de reasentamiento. | UN | وفي هذا الصدد، شُجِّعَتْ المفوضية على المضي قُدماً في إنشاء دائرة جديدة معنية بإعادة التوطين. |
Se envió así un experto en reasentamiento a América Latina para trabajar directamente con los gobiernos de los nuevos países de reasentamiento. | UN | ولذلك أُرسل إلى أمريكا اللاتينية خبير معني بإعادة التوطين ليعمل مباشرة مع حكومات بلدان إعادة التوطين الجديدة. |
Me han preocupado particularmente las alegaciones de corrupción vinculadas al reasentamiento en nuestra oficina en Nairobi. | UN | وأعربُ عن قلقي البالغ إزاء مزاعم الفساد في مكتبنا بنيروبي فيما يتصل بإعادة التوطين. |
Opinamos que algunas de estas actividades han sido útiles, en particular en el marco del reasentamiento y la guía sobre un desarrollo selectivo. | UN | ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية. |
► Esta cuestión y los criterios para el reasentamiento que podrían proponerse deberían ser examinados por el Grupo de Trabajo sobre el reasentamiento. | UN | ينبغي أن يستعرض الفريق العامل المعني بإعادة التوطين القضية ومعايير إعادة التوطين التي يمكن اقتراحها. |
El apoyo a las oficinas locales para resolver la acumulación de las investigaciones de los casos de fraude en el reasentamiento. | UN | تقديم الدعم إلى المكاتب الميدانية للتغلب على تراكم التحقيقات في الاحتيال المتعلق بإعادة التوطين. |
El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha dicho en numerosas ocasiones que los refugiados lao pueden regresar voluntariamente, con seguridad y dignidad, y está haciendo todo lo posible para superar algunas dificultades prácticas relacionadas con el reasentamiento de esas personas. | UN | وكانت حكومته قد ذكرت مرارا أن اللاجئين اللاوسيين يستطيعون العودة بمحض إرادتهم في أمان وبكرامة، وإنها تسعى إلى التغلب على بعض الصعوبات العملية المتعلقة بإعادة التوطين. |
Algunas delegaciones pusieron de relieve que el Grupo de Trabajo sobre el reasentamiento era un foro útil para el examen de criterios y enfoques regionales e hicieron un llamamiento para que más Estados permitieran el reasentamiento de refugiados. | UN | وشدّد عدد من الوفود على فائدة الفريق العامل المعني بإعادة التوطين كمحفل لمناقشة المعايير والنهج اﻹقليمية، وطلبت إلى المزيد من الدول أن تعيد توطين اللاجئين. |
- El Grupo de Trabajo sobre el reasentamiento ha de seguir examinando la relación entre la capacidad de protección y el reasentamiento. | UN | x يجب على فريق العمل المعني بإعادة التوطين مواصلة دراسة العلاقة بين القدرة على الحماية وإعادة التوطين. |
El Director, en su respuesta a las preguntas sobre el reasentamiento, informó a los delegados que procedería a una revisión en el plano continental de la cuestión relativa al reasentamiento. | UN | وأحاط المدير المندوبين علماً، في رده على الأسئلة التي أثيرت بشأن إعادة التوطين، بأنه سيتم استعراض المسألة المتعلقة بإعادة التوطين على مستوى القارة. |
13. Se reconoció que el reasentamiento desempeñaba un importante papel de responsabilidad compartida. | UN | 13- وتم الاعتراف بإعادة التوطين باعتبارها مسألة تضطلع بدور هام في تقاسم المسؤولية. |
Varias delegaciones alentaron asimismo al ACNUR a que asignara recursos con cargo a su presupuesto por programas anual a las actividades de reasentamiento. | UN | وشجع عدد من الوفود المفوضية أيضا على تخصيص موارد من ميزانيتها البرنامجية السنوية للأنشطة المتعلقة بإعادة التوطين. |
Meta estratégica 6: Mejorar las capacidades y oportunidades de reasentamiento | UN | الهدف الاستراتيجي 6: تحسين القدرات والفرص المتعلقة بإعادة التوطين |
Su objetivo era estafar a los refugiados y otras personas haciendo falsas promesas de reasentamiento que no estaban autorizados a cumplir. | UN | وكان هدفهم التغرير باللاجئين وآخرين بتقديم وعود زائفة بإعادة التوطين وهو أمر ليس لديهم السلطة لتوفيره. |
Me han preocupado particularmente las alegaciones de corrupción vinculadas al reasentamiento en nuestra oficina en Nairobi. | UN | وأعربُ عن قلقي البالغ إزاء مزاعم الفساد في مكتبنا بنيروبي فيما يتصل بإعادة التوطين. |
En lo que respecta al reasentamiento, se concederá prioridad a los solicitantes de asilo chadianos que se trasladarán a la República Centroafricana, donde ya existen proyectos para su integración local. | UN | وفيما يتعلق بإعادة التوطين ستعطى اﻷولوية لطالبي اللجوء التشاديين الذين سيوجهون نحو جمهورية أفريقيا الوسطى التي توجد فيها بالفعل مشاريع مخططة ﻹعادة ادماجهم المحلي. |
Opinamos que algunas de estas actividades han sido útiles, en particular en el marco del reasentamiento y la guía sobre un desarrollo selectivo. | UN | ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية. |
Al Comité también le preocupan los informes que denuncian la reubicación forzosa de los indígenas y la vulneración, en nombre de la protección de la flora y la fauna silvestres, de su derecho a tener en propiedad, explotar, controlar y utilizar sus tierras y recursos tradicionales. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات بإعادة التوطين القسري وبانتهاكات لحقوق السكان الأصليين في تملُّك أراضيهم ومواردهم التقليدية وتنميتها والتحكم فيها واستغلالها باسم حفظ الأحياء البرية. |
De hecho, en situaciones como las existentes en el Afganistán o en Bosnia y Herzegovina, donde la repatriación puede ser segura en algunas zonas pero no en otras, quizá sea preciso aplicar un enfoque diferenciado a la repatriación. | UN | فالواقع أنه في ظروف كتلك السائدة في أفغانستان أو في البوسنة والهرسك، حيث العودة قد تكون آمنة في بعض المناطق دون مناطق أخرى، قد يحتاج اﻷمر إلى نهج تمييزي فيما يتعلق بإعادة التوطين. |
En el marco de la política de repatriación se impondrán deberes y obligaciones contractuales a las agencias de reclutamiento. | UN | وسيجري تناول السياسة المتعلقة بإعادة التوطين عن طريق إناطة المسؤولية التعاقدية بوكالات التوظيف. |
Con todo, algunas delegaciones instaron al ACNUR a elevar inmediatamente a la categoría de Director Adjunto el puesto de responsable de reasentamientos para dar una respuesta efectiva a la positiva evolución reciente de las posibilidades de reasentamiento y muchas también apoyaron la propuesta de tener en cuenta en general la iniciativa Convención Plus. | UN | إلا أن وفودا عدة حثت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على ترقية وظيفة المعني بإعادة التوطين فورا إلى مستوى نائب المدير بغية كفالة الاستجابة الفعالة للتطورات الإيجابية التي عرفتها مؤخرا الفرص المتاحة لإعادة التوطين، كما أبدت وفود عديدة تأييدها للمقترح القاضي بتعميم مبادرة تكملة الاتفاقية. |
11. Además, la OIG se propone inspeccionar las operaciones del ACNUR en Kenya a raíz de la investigación de 2001 de la corrupción en los reasentamientos, que trajo aparejada la consiguiente reestructuración de la oficina y sus operaciones. | UN | 11- وعلاوة على ذلك، يعتزم مكتب المفتش العام التفتيش على عمليات المفوضية في كينيا في أعقاب التحقيق الذي جرى عام 2001 في قضايا فساد اتصلت بإعادة التوطين وما نجم عن ذلك من إعادة هيكلة المكتب والعملية. |