Se ha avanzado en el cierre de proyectos ya que se revisan regularmente para decidir su posible cierre. | UN | تم إحراز تقدم فيما يتعلق بإقفال المشاريع. ويجري استعراض المشاريع بصورة منتظمة من أجل إقفالها. |
No recomienda el cierre del expediente de un proyecto, por ejemplo, hasta estar plenamente satisfecha de la utilización de una subvención otorgada. | UN | فهو، على سبيل المثال، لا يوصي بإقفال ملف مشروع ما إذا لم يكن راضيا تماما عن استخدام الإعانة المدفوعة. |
Además, se ha instituido un cierre mensual de las cuentas en el quinto día laborable del mes siguiente. | UN | وفضلا عن ذلك، تم الأخذ بإقفال الحسابات شهريا في يوم العمل الخامس من الشهر التالي. |
Incumbe al representante del FNUAP, a la división competente de la sede y a los organismos de ejecución competentes examinar continuamente el estado del proyecto para determinar si deben tomarse medidas para cerrar un proyecto inactivo. | UN | وتقع على عاتق ممثل الصندوق والشعبة المختصة بالمقر الرئيسي والوكالات المنفذة المختصة مسؤولية استعراض حالة المشاريع على أساس مستمر لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ إجراءات بإقفال مشروع خامل. |
En 1995, se firmó un memorando de entendimiento según el cual Ucrania se comprometía a cerrar la central antes de tiempo. | UN | وفي عام 1995، تم توقيع مذكرة تفاهم تعهدت أوكرانيا بموجبها بإقفال المحطة مبكرا. |
Falta de definición de funciones, responsabilidades y procesos relativos al cierre de fin de mes | UN | عدم تحديد الأدوار والمسؤوليات والعمليات الإجرائية فيما يتعلق بإقفال الحسابات في نهاية الشهر |
Se ha avanzado notablemente en cuanto al cierre de proyectos. | UN | أحرز تقدم كبير فيما يتعلق بإقفال المشاريع. |
En el año 2001, se autorizó el cierre de 906 de 1.702 proyectos examinados. Los demás se cerrarán en 2002. | UN | وفي عام 2001، أذن بإقفال 906 مشاريع من أصل 702 1 من المشاريع التي تم استعراضها، وستقفل المشاريع المتبقية في عام 2002. |
Hasta la fecha el gobierno no ha dictado una ley que proteja los principios morales mediante el cierre de los prostíbulos. | UN | يذكر أنه حتى اليوم لم تقر الدولة قانونا لحماية الآداب العامة بإقفال بيوت الدعارة. |
El Presidente estimará el deseo de la Comisión sobre una moción de cierre del debate. | UN | يستطلع الرئيس رأي اللجنة بشأن اقتراح بإقفال باب المناقشة. |
El Presidente estimará el deseo de la Comisión sobre una moción de cierre del debate. | UN | يستطلع الرئيس رأي اللجنة بشأن اقتراح بإقفال باب المناقشة. |
El Presidente estimará el deseo de la Comisión sobre una moción de cierre del debate. | UN | يستطلع الرئيس رأي اللجنة بشأن اقتراح بإقفال باب المناقشة. |
No se observa ningún miramiento por el sufrimiento de los palestinos comunes de parte de Israel en su decisión de cerrar el paso fronterizo de Rafah. | UN | وفي القرار الذي اتخذته إسرائيل بإقفال معبر رفح، لم تعر الضائقةَ التي يعاني منها الفلسطينيون العاديون أيَّ اهتمام. |
Además, en 2009 la UNOPS comenzó a cerrar sus cuentas trimestralmente. | UN | وبالإضغفة إلى ذلك، بدأ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 2009 بإقفال حساباته على أساس ربع سنوي. |
Además, en 2009, la UNOPS comenzó a cerrar sus cuentas trimestralmente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ المكتب عام 2009 بإقفال حساباته على أساس ربع سنوي. |
El proceso que sigue el PNUD consiste en cerrar sus libros con una periodicidad trimestral y preparar cuentas anuales. | UN | ويحافظ البرنامج الإنمائي على عملية لا يقوم فيها بإقفال دفاتره إلا على أساس رُبع سنوي ويعد حسابات سنوية. |
Necesitaré actualizar tu sistema. Voy a cerrar tu despacho. | Open Subtitles | .لابد أن اقوم بتحديث نظامك سأقوم بإقفال مكتبك |
Hemos cerrado el hospital, revisamos cuarto por cuarto. | Open Subtitles | نحن نقوم بإقفال المشفى و نقوم بتفتيش الغرفة تلو الأخرى |
El Secretario General Adjunto de Gestión también autorizará todos los cierres de cuentas bancarias. | UN | ووكيل الأمين العام لشؤون الإدارة هو أيضا الذين يأذن بإقفال الحسابات المصرفية في جميع الحالات. |
248. El 16 de noviembre de 1993, numerosos colonos de Hebrón y Kiryat Arba, encabezados por el rabí Moshe Levinger, obstruyeron calles en el centro de Hebrón, arrojaron piedras contra vehículos de árabes y volcaron puestos en el centro del mercado. | UN | ٢٤٨ - وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، قام عدد كبير من المستوطنين من الخليل وكريات عربة يقودهم الحاخام موشيه ليفنغر بإقفال الطرق في وسط الخليل وقذف الحجارة على المركبات العربية وقلب اﻷكشاك في وسط السوق. |
En cuanto a la clausura de proyectos, señaló que en 2001 se había realizado una operación de gran entidad y se habían clausurado 1.200 proyectos. | UN | وفيما يتصل بإقفال المشاريع، لاحظت أنه تم الاضطلاع في عام 2001 بعملية كبرى أقفل في إطارها ما يزيد على 200 1 مشروع. |
La UNOPS cierra ahora trimestralmente sus cuentas. | UN | 16 - يقوم المكتب الآن بإقفال حساباته بشكل ربع سنوي. |
Celebramos la declaración de la Cumbre de Moscú relativa a Ucrania y el compromiso del Presidente Kuchma de clausurar el reactor No. 1 de Chernobyl para fines de 1996 en el marco del programa encaminado a clausurar toda la central para el año 2000. | UN | ونرحــب بإعـلان مؤتمـر قمــة موسكو المتعلق بأوكرانيا وبالتزام الرئيس كوشما بإقفال المفاعل رقم ١ في تشرنوبيل بحلول نهاية عام ١٩٩٦، وذلك في إطار برنامج إقفال المنشأة برمتها بحلول عام ٢٠٠٠. |
Solo entonces pueden los auditores internos adoptar la decisión de dar por cerrada una recomendación. | UN | وعندئذ فقط، يمكن لمراجعي الحسابات الداخليين اتخاذ قرار بإقفال التوصية. |