Con respecto a la posibilidad de utilizar recursos extrapresupuestarios, se informó a la Comisión de que se estaba instaurando un fondo fiduciario. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض. |
Con respecto a la posibilidad de utilizar recursos extrapresupuestarios, se informó a la Comisión de que se estaba instaurando un fondo fiduciario. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض. |
Al mismo tiempo, se puede informar a los empleadores sobre la posibilidad de utilizar el apoyo financiero para el pago de los salarios. | UN | ويمكن في نفس الوقت إبلاغ أرباب العمل بإمكانية استخدام الدعم المالي لتسديد الأجور. |
95. Con respecto a la posible utilización del fondo para imprevistos a los efectos de aplicar la resolución, véase el párrafo 132 infra. | UN | ٩٥ - فيما يتعلق بإمكانية استخدام صندوق الطوارئ لتنفيذ هذا القرار، يرجى الاطلاع على الفقرة ١٣٢ أدناه. |
La propia doctrina y la práctica de la disuasión encierra la amenaza de un posible uso de armas nucleares. | UN | ويعتبر التهديد بإمكانية استخدام اﻷسلحة النووية ملازما لمذهب الردع ذاتها. |
83. En lo que atañe al posible empleo del fondo para imprevistos para aplicar la resolución, véase el párrafo 132 infra. | UN | ٨٣ - فيما يتعلق بإمكانية استخدام صندوق الطوارئ لتنفيذ القرار، انظر الفقرة ١٣٢ أدناه. |
348. Las organizaciones de la sociedad civil destacan problemas relacionados con la posibilidad de usar las estadísticas y de comparar datos sobre personas con discapacidad. | UN | 348- وتوجه منظمات المجتمع المدني الانتباه إلى المشاكل المتصلة بإمكانية استخدام الإحصاءات وقابلية البيانات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة للمقارنة. |
126. En cuanto a la preferencia expresada en el capítulo relativo al uso de métodos competitivos para seleccionar al concesionario, diversos oradores dijeron que la guía debía reconocer con más claridad que también se podrían utilizar otros métodos de acuerdo con la tradición jurídica del país pertinente. | UN | ٦٢١ - وفيما يتعلق بما ذكر في الفصل من استصواب استخدام اﻷساليب التنافسية في اختيار صاحب الامتياز، أبديت تعليقات مؤداها أنه لا بد أن يسلم الدليل بشكل واضح بإمكانية استخدام أساليب أخرى تتفق والتقاليد القانونية للبلد المعني. |
16. Por lo que se refiere a la posibilidad de utilizar el fondo para imprevistos para la aplicación de esa resolución, véase el párrafo 132 infra. | UN | ٦١ - فيما يتعلق بإمكانية استخدام صندوق الطوارئ لتنفيذ هذا القرار، انظر الفقرة ٢٣١ أدناه. |
46. Por lo que respecta a la posibilidad de utilizar el fondo para imprevistos para la aplicación de esta resolución, véase el párrafo 48 infra. | UN | ٦٤- فيما يتعلق بإمكانية استخدام صندوق الطوارئ لتنفيذ هذا القرار، انظر الفقرة ٨٤ أدناه. |
La Comisión reconoció la posibilidad de utilizar instrumentos económicos, que podían generar ingresos destinados a financiar el desarrollo sostenible y encauzar al mercado para que contribuyera a modificar las modalidades insostenibles de consumo y producción. | UN | وسلمت اللجنة بإمكانية استخدام الصكوك الاقتصادية التي يمكن أن تولد اﻹيرادات اللازمة للتنمية المستدامة وإرسال إشارات إلى السوق للمساعدة على تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة. |
- notificar al Secretario General de la posibilidad de utilizar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción como base jurídica de la extradición con arreglo al derecho de Uganda; | UN | - إبلاغ الأمين العام بإمكانية استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المطلوبين بموجب القانون الأوغندي؛ |
Otro Estado parte propuso una explicación distinta, a saber, que los profesionales no solían tener conocimiento de la posibilidad de utilizar la Convención como instrumento jurídico concreto para la cooperación internacional. | UN | وقدَّمت دولة طرف أخرى تفسيراً مختلفاً، وهو أنَّ الممارسين يفتقرون عموماً إلى المعرفة بإمكانية استخدام الاتفاقية كأداة قانونية ملموسة للتعاون الدولي. |
Hay cada vez más interés en la posibilidad de utilizar financiación pública como garantía o protección frente a los riesgos que afrontan los inversores privados y, de ese modo, reducir los obstáculos a las inversiones. | UN | وثمة اهتمام متزايد بإمكانية استخدام التمويل العام لتوفير الضمانات أو الحماية من المخاطر التي يواجهها مستثمرو القطاع الخاص، وبالتالي تذليل العقبات التي تواجه الاستثمارات. |
Otro Estado parte dio una explicación distinta, a saber, que en general los profesionales no conocían la posibilidad de utilizar la Convención como instrumento jurídico para la cooperación internacional. | UN | وقدَّمت دولة طرف أخرى تفسيراً مختلفاً، وهو أنَّ الممارسين المهنيين يفتقرون عموماً إلى المعرفة بإمكانية استخدام الاتفاقية كأداة قانونية للتعاون الدولي. |
En un país de Asia, si bien la Convención podía considerarse como tratado base para la extradición y se había informado en ese sentido al Secretario General, parecía haber poca conciencia de la posibilidad de utilizar la Convención, sin recurrir a un tratado de extradición. | UN | وفي إحدى الدول الآسيوية يمكن اعتبار الاتفاقية أساساً تعاهدياً لتسليم المجرمين وأُبلغ الأمين العام بذلك، لكن يبدو أنَّ الوعي بإمكانية استخدام الاتفاقية دون اللجوء إلى معاهدة لتسليم المجرمين محدود. |
124. Respecto de la posible utilización del fondo para imprevistos con el fin de aplicar la decisión, véase el párrafo 132 infra. | UN | ١٢٤ - فيما يتعلق بإمكانية استخدام صندوق الطوارئ لتنفيذ هذا القرار، انظر الفقرة ١٣٢ أدناه. |
El RRP está ubicado en la sede de la OMS en Ginebra y comprende algunos proyectos de interés en relación con la posible utilización deliberada de agentes biológicos. | UN | ويوجد هذا البرنامج في مقر منظمة الصحة العالمية في جنيف وهو يضم عدة مشاريع ذات صلة بإمكانية استخدام العوامل البيولوجية استخداماً متعمداً. |
Además, se indicó a la Comisión que las líneas aéreas comerciales preguntadas por la Secretaría sobre el posible uso de las millas de viajero frecuente en una cuenta de las Naciones Unidas habían manifestado preferencia por ofrecer descuentos en los billetes de avión que compraran las Naciones Unidas y sus entidades. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة بأن شركات الطيران التجارية التي اتصلت بها الأمانة العامة، فيما يتعلق بإمكانية استخدام أميال السفر المتكرر تحت حساب باسم الأمم المتحدة، كانت مستعدة بدلاً من ذلك لتقديم خصومات على تذاكر الطيران التي تشتريها الأمم المتحدة والكيانات التابعة لها. |
El único modo de asegurar la no proliferación y disipar la amenaza del posible empleo de armas nucleares es descartar totalmente la disuasión nuclear mediante la conclusión de un tratado de desarme nuclear universal y jurídicamente vinculante. | UN | ويتمثل الحل الوحيد لكفالة عدم الانتشار وإزالة الخطر الذي يهدد بإمكانية استخدام الأسلحة النووية في الرفض التام للردع النووي، من خلال إبرام معاهدة عالمية ملزمة قانونا لنزع السلاح النووي. |
126. En cuanto a la preferencia expresada en el capítulo relativo al uso de métodos competitivos para seleccionar al concesionario, diversos oradores dijeron que la guía debía reconocer con más claridad que también se podrían utilizar otros métodos de acuerdo con la tradición jurídica del país pertinente. | UN | ٦٢١ - وفيما يتعلق بما ذكر في الفصل من استصواب استخدام اﻷساليب التنافسية في اختيار صاحب الامتياز، أبديت تعليقات مؤداها أنه لا بد أن يسلم الدليل بشكل واضح بإمكانية استخدام أساليب أخرى تتفق والتقاليد القانونية للبلد المعني. |