"بإمكانية الوصول إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acceso a
        
    • al acceso a
        
    • la accesibilidad de
        
    • tienen acceso a
        
    • acceso a la
        
    • tiene acceso a
        
    • tengan acceso a
        
    • acceder a
        
    • la accesibilidad a
        
    • de acceso a
        
    • al acceso al
        
    • con acceso a
        
    • podrán entablar
        
    • un acceso a
        
    • del acceso a
        
    El derecho a la igualdad de oportunidades en el acceso a los recursos; UN الحق في تكافؤ الفرص فيما يتصل بإمكانية الوصول إلى الموارد؛
    - Un Grupo de Tareas del Ministro sobre el acceso a servicios anticonceptivos y de aborto para determinar los obstáculos al acceso, teniendo en cuenta especialmente los aspectos geográficos, culturales, económicos y de edad. UN ∙ وفرقة عمل تابعة للوزير معنية بإمكانية الوصول إلى خدمات منع الحمل واﻹجهاض لتحديد العوائق في هذا المجال مع إيلاء انتباه خاص للاهتمامات الجغرافية والثقافية والاقتصادية وذات الصلة بالعمر.
    Sin embargo, hay pocas diferencias entre la mujer rural y la mujer urbana en lo que se refiere al acceso a los servicios sociales o de apoyo, incluido el tratamiento. UN ومع ذلك، لا يوجد فرقٌ كبير بين المرأة الريفية والمرأة الحضرية فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وخدمات الدعم، بما في ذلك خدمات العلاج.
    Todo el material presentado se refiere al acceso a los documentos jurídicos y computadoras. UN وتتعلق جميع المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ بإمكانية الوصول إلى وثائق قانونية وحواسيب.
    También se han apartado fondos para intercambiar comunicaciones referentes a la accesibilidad de esas casas con los grupos profesionales que trabajan con personas con discapacidad. UN وخصص تمويل أيضاً للتواصل مع الفئات المهنية التي تعمل مع الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق أيضاً بإمكانية الوصول إلى مراكز الإيواء.
    Todos los lactantes tienen acceso a atención de salud capacitada. UN ويتمتع جميع اﻷطفال الرضع بإمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية التي يوفرها عاملون مدربون.
    Se ha dado acceso a la base de datos a los miembros del Comité de los Derechos del Niño. UN وزوﱢد أعضاء لجنة حقوق الطفل بإمكانية الوصول إلى قاعدة البيانات.
    La asistencia humanitaria comienza por el acceso a las poblaciones vulnerables y la evaluación de sus necesidades. UN إن المساعدة الإنسانية تبدأ بإمكانية الوصول إلى الشرائح الضعيفة من السكان وبتقييم احتياجاتهم.
    El establecimiento de un Estado de derecho, lo que incluye el acceso a la justicia, es una condición previa para la consolidación de la paz y el logro del desarrollo sostenible. UN وتشكل حالة القانون، بما في ذلك ما يتعلق بإمكانية الوصول إلى العدالة، شرطا مسبقا لتوطيد السلام والتنمية المستدامة.
    Esos países también encaran problemas en relación con el acceso a los mercados internacionales y la transferencia de tecnología. UN وتواجه هذه البلدان أيضا مشاكل تتعلق بإمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية ونقل التكنولوجيا.
    La cooperación que solicita la Oficina de la Fiscalía a la UNMIK consiste principalmente en el acceso a documentos y la protección de testigos. UN وتتعلق الطلبات الأساسية المقدمة من مكتب المدعي العام إلى البعثة بإمكانية الوصول إلى الوثائق وحماية الشهود.
    En Azerbaiyán no existe discriminación de las mujeres en lo que respecta al acceso a los servicios de salud. UN لا يوجد بأذربيجان أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية.
    En el plano jurídico, no existe discriminación entre hombres y mujeres en lo que respecta al acceso a las estructuras de educación y formación. UN لا يوجد من الناحية القانونية أي تمييز بين الرجال والنساء فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى مؤسسات التعليم والتدريب.
    Argelia no establece ninguna distinción entre hombres y mujeres por lo que respecta al acceso a la justicia. UN والجزائر لا تفرق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى النظام القضائي.
    Algunas oficinas han fijado directrices y políticas de accesibilidad para los documentos impresos y han adoptado las normas de accesibilidad universal a través de la web para a fin de mejorar la accesibilidad de sus recursos de información. UN ووضعت بعض المكاتب مبادئ توجيهية وسياسات متعلقة بإمكانية الوصول إلى المطبوعات واعتمدت معايير عالمية لإمكانية الوصول إلى الشبكة بهدف تحسين القدرة على الاطلاع على موارد المعلومات الخاصة بها.
    El porcentaje de mujeres embarazadas que tienen acceso a personal capacitado es de 49%. UN وتبلغ نسبة النساء الحوامل اللواتي يتمتعن بإمكانية الوصول إلى الموظفين المؤهلين 49 في المائة؛
    528. Toda la población tiene acceso a servicios para evacuación de excrementos. UN 528- يتمتع جميع السكان بإمكانية الوصول إلى مرافق صرف الفضلات.
    Leyes para garantizar que las niñas víctimas de la violencia tengan acceso a medios inmediatos de reparación y protección UN القوانين الرامية إلى ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف فوراً بإمكانية الوصول إلى سُبُل الانتصاف والحماية
    Por ejemplo, algunas veces no se permitió a los funcionarios del Organismo acceder a los hospitales y clínicas, impidiéndoles distribuir suministros a las comunidades necesitadas. UN وعلى سبيل المثال، لم يكن يسمح أحيانا لموظفي الوكالة بإمكانية الوصول إلى المستشفيات والمستوصفات، ومنعوا من توزيع الإمدادات للمجتمعات المحلية المحتاجة.
    En lo referente a la accesibilidad a los mercados, se trata de una limitación importante para las mujeres en el sector no estructurado. UN فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الأسواق، يُشكل هذا عقبة كأداء أمام المرأة في القطاع غير النظامي.
    :: La insuficiente información sobre las posibilidades de acceso a los diferentes mecanismos de crédito existentes, así como sobre las condiciones de concesión; UN :: عدم كفاية المعلومات المتعلقة بإمكانية الوصول إلى شتى آليات الإقراض القائمة وبشروطها لمنح القرض؛
    No obstante, todavía existen importantes obstáculos, como las barreras arancelarias y distintos grados de compromiso en lo que concierne al acceso al mercado. UN بيد أنه لا تزال هناك بعض العوائــق الهامة، مثل الحواجز التعريفية والدرجـــات المختلفة للالتزامــات المتعلقة بإمكانية الوصول إلى السوق في مجال الخدمات.
    Proporción de la población con acceso a mejores servicios de saneamiento UN نسبة الأشخاص الذين يتمتعون بإمكانية الوصول إلى الإصحاح المحسن
    66. Los menores que soliciten el asilo, con inclusión de los no acompañados o separados, podrán entablar, con independencia de la edad, los procedimientos correspondientes y recurrir a otros mecanismos complementarios orientados a la protección internacional. UN 66- ينبغي أن يتمتع الأطفال ملتمسو اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بإمكانية الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء وغيرها من الآليات التكميلية التي توفر الحماية الدولية، وذلك بصرف النظر عن سنهم.
    Así pues, debía prestarse especial atención a facilitar también a los países más pobres un acceso a los mercados amplio y predecible, exento de derechos y contingentes. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن يولى اهتمام خاص بتزويد أفقر البلدان بإمكانية الوصول إلى الأسواق برسوم جمركية يمكن التنبؤ بها وبدون التقيد بالحصص.
    También se trató sobre los protocolos para efectuar investigaciones y sobre las cuestiones del acceso a los registros y la confidencialidad. UN كما نوقشت مراسم إجراء التحقيقات والقضايا المتعلقة بإمكانية الوصول إلى الوثائق، والسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus