Tienen la posibilidad de presentar querella, que se remite al Fiscal General. | UN | وهم يتمتعون بإمكانية تقديم شكاوي، تحال إلى وكلاء النائب العام. |
En cuanto a la posibilidad de presentar una queja ante el Ombudsman, se alega que ese recurso no puede considerarse eficaz. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية تقديم شكوى إلى ديوان أمين المظالم، يُدعى أن هذه الوسيلة من وسائل الانتصاف لا يمكن أن تعتبر فعالة. |
Por consiguiente, decidió examinar la cuestión en forma detallada en 1977 en cumplimiento de las funciones que se le asignaban en virtud del artículo 12 de su estatuto y se reservó la posibilidad de presentar recomendaciones ulteriores a la Asamblea General sobre el principio general. | UN | وهكذا فإنها قررت دراسة المسألة بالتفصيل في عام ١٩٧٧ عملا بالمهام المنوطة بها بموجب المادة من نظامها اﻷساسي واحتفظت بإمكانية تقديم توصيات بعد ذلك إلى الجمعية العامة بشأن المبدأ بصفة عامة. |
En consecuencia, se envió una nota verbal a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas donde se les recordaba la posibilidad de realizar contribuciones voluntarias al fondo fiduciario y se les solicitaba que señalaran la cuestión de la financiación del Repertorio a la atención de instituciones privadas y particulares que pudieran prestar asistencia a ese respecto. | UN | بناء على ذلك، أرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة مذكِّرة إياها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وطلبت إليها عرض مسألة تمويل مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يكون بوسعهم تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
Sin embargo, la abogada había sido informada de que podía presentar esas observaciones directamente al Ministro. | UN | غير أن المحامية أُبلغت بإمكانية تقديم هذه الملاحظات للوزير مباشرةً. |
46. En Austria se informa a los reclutas de la posibilidad de presentar una declaración de opción por el servicio civil. | UN | ٦٤- ففي النمسا يبلغ من تنطبق عليهم شروط التجنيد بإمكانية تقديم طلب بتأدية الخدمة المدنية. |
2. La notificación indicará además la posibilidad de presentar información adicional sobre la misma situación cuando haya hechos o pruebas nuevos. | UN | 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
2. En la notificación se indicará además la posibilidad de presentar nueva información sobre la misma situación cuando haya hechos o pruebas nuevos. | UN | 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
El Ombudsman informó a la peticionaria de la posibilidad de presentar una demanda ante el juzgado de distrito si no estaba de acuerdo con la opinión del sindicato y del Ombudsman. | UN | وأبلغ أمين المظالم صاحبة الالتماس بإمكانية تقديم طلب إلى المحكمة المحلية في حالة اعتراضها على رأي النقابة وأمين المظالم. |
2. La notificación indicará además la posibilidad de presentar información adicional sobre la misma situación cuando haya hechos o pruebas nuevos. | UN | 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
32. Numerosos Estados Partes desconocen la posibilidad de presentar un documento básico. | UN | 34 - كثير من الدول الأطراف لا تعرف بإمكانية تقديم وثيقة أساسية. |
En cuanto a la posibilidad de presentar una queja a la administración de la prisión o al Ministro, sostiene que es poco realista esperar que un recluso se queje ante las personas que lo mantienen en reclusión. | UN | أما فيما يتعلق بإمكانية تقديم شكوى إلى مدير السجن أو الوزير، فان صاحب البلاغ يدعي أن من غير الواقعي أن يُتوقَّع من سجين أن يشتكي إلى محتجزيه. |
El autor sostiene además que nunca fue informado acerca de la posibilidad de presentar una queja al Inspector General. | UN | 7-6 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يُعلَم مطلقاً بإمكانية تقديم شكوى إلى المفتش العام. |
Durante los preparativos para el primer examen periódico universal de Liechtenstein por el Comité de Derechos Humanos, más de 30 organizaciones, incluidas organizaciones no gubernamentales (ONG), representantes de grupos de interés y asociaciones empresariales, fueron informadas de la posibilidad de presentar un informe independiente al ACNUDH. | UN | وخلال الإعداد للاستعراض الدوري الشامل الأول لليختنشتاين من قبل مجلس حقوق الإنسان، أُبلغ ما يربو على 30 منظمة، بما فيها منظمات غير حكومية، وممثلون عن جماعات الضغط، ورابطات الأعمال بإمكانية تقديم تقرير مستقل إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
En consecuencia, reenvió una nota verbal a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en la que se les recordaba la posibilidad de realizar contribuciones voluntarias al fondo fiduciario y se les solicitaba que señalaran la cuestión de la financiación del Repertorio a la atención de las instituciones privadas y particulares que pudieran prestar asistencia a ese respecto. | UN | ووفقا لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى عرض مسألة تمويل مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
En consecuencia, se envió una nota verbal a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en la que se les recordaba la posibilidad de realizar contribuciones voluntarias al fondo fiduciario y se les invitaba a que llamaran la atención de las instituciones privadas y de particulares que pudieran prestar asistencia a ese respecto hacia la cuestión de la financiación del Repertorio. | UN | ووفقا لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكِّرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى عرض مسألة تمويل المرجع على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
En consecuencia, se envió una nota verbal a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en la que se les recordaba la posibilidad de realizar contribuciones voluntarias al fondo fiduciario y se les invitaba a que señalaran la cuestión de la financiación del Repertorio a la atención de las instituciones privadas y de particulares que pudieran prestar asistencia a ese respecto. | UN | ووفقا لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكِّرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى عرض مسألة تمويل المرجع على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
La autora afirma también que nunca pensó que podía presentar una reclamación ante el Comité hasta el momento en que vio un anuncio de la " Oficina Checa de Coordinación " en el Canadá. | UN | كما تفيد بأنها لم تعلم بإمكانية تقديم شكوى إلى اللجنة إلا عندما شاهدت أحد إعلانات " مكتب التنسيق التشيكي " في كندا. |
Informado de la posibilidad de solicitar reuniones especiales con participación abierta, el Comité tomó nota con preocupación de los posibles efectos negativos de tales reuniones en la utilización eficiente de los recursos disponibles para servicios de conferencias. | UN | وأحيطت اللجنة علما بإمكانية تقديم طلبات لعقد اجتماعات مخصصة مفتوحة، ولاحظت مع القلق ما يمكن أن يترتب على عقد مثل هذه الاجتماعات من أثر سلبي على استخدام موارد خدمات المؤتمرات استخداما فعالا. |
5.5 Asegura además que la explicación del Estado parte según la cual el contenido del acta del juicio refuta sus alegaciones de que la juez no dio lectura a la decisión ni le informó de las posibilidades de recurso carece de fundamento. | UN | 5-5 ويدفع كذلك بأن زعم الدولة الطرف بأن ادعاءاته المتعلقة بعدم نطق القاضية بالحكم وبعدم إبلاغه بإمكانية تقديم استئناف يدحضها محتوى محضر المحاكمة زعم لا أساس له من الصحة. |
46. El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la revisión de sus leyes y prácticas en relación con la posibilidad de que se dé en adopción a un niño antes de su nacimiento. | UN | 46- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة تشريعاتها وممارستها فيما يتصل بإمكانية تقديم الطفل للتبني قبل مولده. |
En los casos de necesidades urgentes de conocimientos especializados de los que no se dispone en la Organización, o en la etapa de iniciación de actividades nuevas o su ampliación, el Secretario General debe informar a todos los Estados Miembros sobre la posibilidad de proporcionar personal gratuitamente con carácter temporal. | UN | وفي حال وجود احتياجات عاجلة الى مؤهلات غير متوفرة ضمن المنظمة، أو في مرحلة البدء من أنشطة جديدة أو موسعة، ينبغي لﻷمين العام أن يبلغ جميع الدول اﻷعضاء بإمكانية تقديم أفراد بدون مقابل على أساس مؤقت. |