de inversiones y su pertinencia para un posible marco multilateral sobre inversiones: problemas | UN | وصلتها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار: |
En cuanto a un posible marco multilateral para la IED, la única vía aceptable para intentar lograrlo era mediante negociaciones en las que pudieran participar todos los países. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار اﻷجنبي المباشر، فإن الطريقة الوحيدة المقبولة لمحاولة تحقيق ذلك هي عن طريق إجراء مفاوضات يشترك فيها جميع البلدان. |
Celebraba de antemano tener noticia de las actividades y publicaciones de la secretaría, en especial el Informe sobre las inversiones en el mundo y la serie de documentos técnicos sobre las cuestiones relacionadas con un posible marco multilateral para las inversiones. | UN | وأضاف أنه يتطلع ﻷنشطة اﻷمانة ومنشوراتها، وبشكل خاص تقرير الاستثمار العالمي وسلسلة الورقات الفنية بشأن المسائل ذات الصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار. |
El orador acoge con satisfacción la decisión de la Comisión sobre Prevención del Delito y Justicia Penal de solicitar al Secretario General que consulte con los gobiernos la posibilidad de elaborar una convención contra la delincuencia transnacional organizada. | UN | ورحب بقرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تطلب إلى اﻷمين العام التشاور مع الحكومات فيما يتصل بإمكانية وضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Con respecto a la posibilidad de establecer límites de tiempo y de comenzar las sesiones sin quórum, la Comisión procederá en función de la evolución del período de sesiones. | UN | أما فيما يتعلق بإمكانية وضع حد زمني وبدء الجلسات دون اكتمال النصاب، فستتخذ اللجنة اﻹجراء الملائم على ضوء التقدم المحرز خلال الدورة. |
La secretaría de la UNCTAD, en su capacidad análitica y de formación de consenso, ha emprendido cierto número de actividades dimanantes de su mandato específico, y relacionadas con las cuestiones que plantea el establecimiento de un posible marco multilateral para la inversión. | UN | وقد اضطلعت أمانة اﻷونكتاد، باعتبارها مختصة بالتحليل وبناء توافق اﻵراء، بعدد من المهام فيما يتصل بولايتها المحددة فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار. |
1. Actividades de la UNCTAD relativas a un posible MMI 12 | UN | المرفق ١- أنشطة اﻷونكتاد المتصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار ٠١ |
Notas ANEXOS Anexo 1 ACTIVIDADES DE LA UNCTAD RELATIVAS A un posible MMI | UN | المرفق ١ - أنشطة اﻷونكتاد المتصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار |
Bajo la dirección de la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas, la secretaría de la UNCTAD está llevando a cabo una serie de actividades relacionadas con un posible MMI. | UN | بتوجيه من لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك التابعة لﻷونكتاد، تتابع أمانة اﻷونكتاد عددا من اﻷنشطة المتصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار. |
En el presente informe se exponen los resultados de tres años de colaboración entre expertos de Noruega y el Reino Unido para estudiar los retos técnicos y de procedimiento asociados a un posible régimen futuro de verificación del desarme nuclear. | UN | ويورد هذا التقرير تفصيلا عن نتائج تعاون دام ثلاث سنوات بين خبراء من النرويج والمملكة المتحدة لاستقصاء التحديات التقنية والإجرائية المتصلة بإمكانية وضع نظام للتحقق من نزع السلاح النووي في المستقبل. |
En el presente informe se exponen los resultados de tres años de colaboración entre expertos de Noruega y el Reino Unido para estudiar los retos técnicos y de procedimiento asociados a un posible régimen futuro de verificación del desarme nuclear. | UN | ويورد هذا التقرير تفصيلا عن نتائج تعاون دام ثلاث سنوات بين خبراء من النرويج والمملكة المتحدة لاستقصاء التحديات التقنية والإجرائية المتصلة بإمكانية وضع نظام للتحقق من نزع السلاح النووي في المستقبل. |
TD/B/COM.2/EM.1/2 - Los tratados bilaterales sobre inversiones y su relación con un posible marco multilateral para la inversión: problemas y cuestiones - Nota de la secretaría de la UNCTAD | UN | TD/B/COM.2/EM.1/2 معاهدات الاستثمار الثنائية ومدى اتصالها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار: القضايا والمسائل - مذكرة من أمانة اﻷونكتاد. |
5. ¿En qué medida las razones en favor de la concertación de TBI, así como sus ventajas e inconvenientes, guardan también relación, desde una perspectiva de desarrollo, con un posible MMI? | UN | ٥ - إلى أي مدى تتصل، من منظور إنمائي، أسباب عقد معاهدات الاستثمار الثنائية ومزاياها وعيوبها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار؟ |
7. ¿Qué enseñanzas pueden derivarse de la aplicación de los TBI que guarden relación, desde una perspectiva de desarrollo, con un posible MMI? | UN | ٧ - ما هي الدروس التي تستفاد من تطبيق معاهدات الاستثمار الثنائية والتي تكون ذات صلة، من منظور إنمائي، بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار؟ |
6. ¿En qué grado pueden los TBI contribuir a una mejor comprensión de las cuestiones relacionadas, desde una perspectiva de desarrollo, con un posible MMI? | UN | ٦ - إلى أي مدى يمكن أن تسهم معاهدات الاستثمار الثنائية في حسن تفهم القضايا المتصلة، من منطور إنمائي، بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار؟ |
f) Examinar las consecuencias para el desarrollo de las cuestiones vinculadas a un posible marco multilateral para las inversiones. | UN | )و( دراسة اﻵثار المترتبة في مجال التنمية على القضايا المتصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار. |
La Comisión se reunió con las partes interesadas para estudiar la posibilidad de elaborar una o varias convenciones contra la delincuencia internacional organizada, y recomendó que prosiguieran las consultas sobre ese tema. | UN | ٥٠ - وأضاف أن اللجنة خاطبت اﻷطراف المعنية فيما يتعلق بإمكانية وضع اتفاقية أو عدة اتفاقيات لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأوصت بمواصلة المشاورات في هذا الشأن. |
Los tratados de derechos humanos constituyen, por su propia naturaleza, una categoría especial y la CDI debería estudiar con más detenimiento la posibilidad de establecer un régimen de reservas que se ajuste a los objetivos y características de dichos tratados. | UN | ومعاهدات حقوق اﻹنسان تشكل، بحكم طابعها ذاته، فئة خاصة، وهي فئة جديرة بالمزيد من الدراسة المتعمقة من جانب اللجنة فيما يتعلق بإمكانية وضع نظام للتحفظات يتواءم مع أهداف تلك المعاهدات وخصائصها. |
En relación con un calendario, algunos presidentes afirmaron que una periodicidad de cinco años para la presentación de informes sería el límite máximo aceptable. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية وضع جدول زمني، ذكر بعض رؤساء الهيئات أن دورة تقديم التقارير كل خمس سنوات هو الحد الأقصى المقبول. |
Al Comité le preocupa particularmente que pueda mantenerse a un individuo en prisión provisional durante un período prolongado sin hacerle comparecer ante un juez y sin que tenga acceso a asistencia letrada o médica de su elección, o a un reconocimiento médico independiente, conforme a lo establecido en las normas internacionales, ni pueda comunicar su situación a un familiar o pariente. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء المزاعم التي تفيد بإمكانية وضع الأشخاص رهن الحبس الاحتياطي لفترة طويلة دون مثولهم أمام قاضٍ، ودون إمكانية الوصول إلى محامٍ أو طبيب من اختيارهم أو الحصول على فحص طبي مستقل، وفقاً للمعايير الدولية. |
Ello repercutiría en la posible elaboración de una futura convención. | UN | وستترتب على ذلك نتائج تتعلق بإمكانية وضع مشروع اتفاقية في المستقبل. |
4. En estos seminarios se llegó a un consenso acerca de los principios y el criterio de acción " gradual " y de " cimentación " que implicaban la celebración de amplias consultas entre los gobiernos de la región sobre el posible establecimiento de arreglos regionales. | UN | 4- ومن خلال حلقات العمل تلك، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ وبشأن نهج يتّبع أسلوب الخطى المتدرّجة و " اللّبنات " يشمل إجراء مشاورات شاملة فيما بين حكومات المنطقة تتعلق بإمكانية وضع ترتيبات إقليمية في هذا الصدد. |