"بإنجاز الأهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • logro de los Objetivos
        
    • consecución de los Objetivos
        
    • el logro de los
        
    • cumplimiento de los objetivos
        
    • alcanzar las metas
        
    • alcanzar los objetivos
        
    • realización de los objetivos
        
    Samoa sigue comprometido con el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وساموا تظل ملتزمة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    El próximo informe será más explícito con respecto al logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio en el Golán sirio. UN وسيكون التقرير التالي أكثر وضوحاً فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في مرتفعات الجولان السوري المحتل.
    Así, los deportes constituyen un elemento complementario apropiado para avanzar en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبذلك تصبح الرياضة عنصرا تكميليا مناسبا للدفع قدما بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    En él se identifican las disparidades entre la población indígena y la no indígena en cuanto a la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهي تحدد الثغرات القائمة بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se comenzaron a aplicar las diversas recomendaciones de la Conferencia sobre el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio relativos al agua y el saneamiento en la región. UN وبدأ تنفيذ مختلف توصيات المؤتمر المتعلقة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالماء ومرافق الصرف الصحي في المنطقة.
    También se comprometieron a alcanzar las metas de desarrollo acordadas internacionalmente, entre ellas las que figuran en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas (resolución 55/2 de la Asamblea General). UN والتزم هؤلاء أيضاً بإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك تلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية (قرار الجمعية العامة 55/2).
    Las políticas que se contemplaron para los países en desarrollo son productos que generaron sus sectores públicos para lograr alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أن السياسات المقترحة للبلدان النامية هي من نواتج قطاعها العام وذات صلة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    6. Insiste en la necesidad de que sean los países quienes impulsen los programas económicos adoptados a causa de la deuda externa y que las cuestiones de política macroeconómica y financiera se integren, en pie de igualdad y de manera compatible con la realización de los objetivos de desarrollo social más generales, teniendo en cuenta las características, condiciones y necesidades específicas de los países deudores; UN 6- تشدّد على ضرورة تولي البلدان قيادة البرامج الاقتصادية الناشئة عن الديون الخارجية وربط قضايا السياسات الاقتصادية الكلية والمالية لهذه البرامج، على قدم المساواة وبصورة متسقة، بإنجاز الأهداف الإنمائية الاجتماعية الأوسع، مع مراعاة خصائص البلدان المدينة وظروفها واحتياجاتها المحددة؛
    Recientemente, este organismo ha prestado asistencia a unos 46 países por conducto del marco para acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ودعم البرنامج، في الآونة الأخيرة، نحو 46 بلداً عن طريق إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ciencia, tecnología e innovación y posibilidad de que la cultura promueva un desarrollo viable para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN العلم والتكنولوجيا والابتكار ومدى قدرة الثقافة على النهوض بتحقيق تنمية مستدامة كفيلة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية
    Con este marco se procura que las medidas para acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio aborden con carácter prioritario las cuestiones de género. UN ويكفل الإطار معالجة القضايا الجنسانية على سبيل الأولوية في إطار جهود التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    La FPSC envió a un representante que pronunció una alocución de seis minutos de duración sobre la labor de la Fundación en relación con el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, destacando la importancia de la READI. UN أوفدت المؤسسة ممثلا قدم عرضا شفويا لمدة 6 دقائق عن أعمال المؤسسة المتعلقة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، وأشار إلى أهمية الشبكة.
    Desarrollar y promover iniciativas relativas al deporte para el desarrollo y la paz donde resulten más beneficiosas para el logro de los Objetivos de desarrollo. UN واتخاذ وتعزيز مبادرات في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام في المجالات التي تحقق فيها أقصى الفوائد فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية.
    En 2010 se elaboró un marco de aceleración del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 12 - وضع في عام 2010 إطار للتعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    65. Rumania observó que Trinidad y Tabago era una democracia vigorosa y encomió su compromiso con el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 65- ولاحظت رومانيا أن ترينيداد وتوباغو ديمقراطية حيوية ورحبت بالتزامها بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Gobierno del Reino Unido está profundamente comprometido con la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio y se ha centrado en una serie de temas que consideramos críticos para lograrlos. UN وحكومة المملكة المتحدة تلتزم التزاماً عميقاً بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، وقد ركزت على عدد من المواضيع التي نعتبرها حاسمة الأهمية لبلوغ تلك الأهداف.
    El déficit en el suministro de AOD supone una grave amenaza para los esfuerzos orientados a acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países de bajos ingresos de África. UN وهذه الفجوة في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية هي تهديد خطير للجهود المبذولة للإسراع بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل.
    Aunque indicaban progresos, los informes sobre la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio al final de 2009 también instaban a realizar un esfuerzo renovado. UN فقد أشارت التقارير المتعلقة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية الصادرة حتى أواخر عام 2009 إلى إحراز تقدم، لكنها دعت أيضا إلى بذل جهود جديدة.
    El PNUD tiene muchos ejemplos de este enfoque, en particular la estrategia pionera hacia el logro de los ODM. UN ويوجد بالبرنامج الإنمائي أمثلة عديدة لهذا النهج، من بينها استراتيجية التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pese a los logros económicos obtenidos por los países africanos en los últimos años, la escalada del precio de los productos agrícolas, sumada al vertiginoso aumento del precio del petróleo, menoscabó gravemente sus perspectivas de cumplimiento de los objetivos. UN ورغم الإنجازات الاقتصادية التي حققتها في السنوات الأخيرة البلدان الأفريقية، عملت الزيادة الكبيرة في أسعار المنتجات الزراعية، مشفوعة بالارتفاع الشديد في السعر العالمي للنفط، على تقويض التوقعات بشكل خطير أمام البلدان الأفريقية فيما يتعلق بإنجاز الأهداف.
    También se comprometieron a alcanzar las metas de desarrollo acordadas internacionalmente, entre ellas las que figuran en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas (resolución 55/2 de la Asamblea General). UN والتزموا أيضاً بإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية (قرار الجمعية العامة 55/2).
    Desarrollar y promover iniciativas ejemplares en relación con el deporte para el desarrollo y la paz, que al generalizarse y repetirse contribuyan al máximo a alcanzar los objetivos de desarrollo. UN اتخاذ وتعزيز مبادرات نموذجية في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام يحقق تعميمها ومحاكاتها أقصى الفوائد فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية.
    8. Destaca la necesidad de que sean los países quienes impulsen los programas económicos adoptados a causa de la deuda externa y que las cuestiones de política macroeconómica y financiera se integren, en pie de igualdad y de manera compatible con la realización de los objetivos de desarrollo social más generales, teniendo en cuenta las características, condiciones y necesidades específicas de los países deudores; UN 8- تشدّد على ضرورة تولي البلدان قيادة البرامج الاقتصادية الناشئة عن الديون الخارجية وربط قضايا السياسات الاقتصادية الكلية والمالية لهذه البرامج، على قدم المساواة وبصورة متسقة، بإنجاز الأهداف الإنمائية الاجتماعية الأوسع، مع مراعاة خصائص البلدان المدينة وظروفها واحتياجاتها المحددة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus