"بإنشاء نظام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de establecer un sistema
        
    • establecimiento de un sistema
        
    • creación de un sistema
        
    • establecer un sistema de
        
    • estableciera un sistema
        
    • creación del Sistema
        
    • establecimiento del sistema
        
    • que establezca un sistema
        
    • establecimiento de un régimen
        
    • a establecer un sistema
        
    • establecer un régimen
        
    • estableciendo un sistema
        
    • instauración de un sistema
        
    • de crear un sistema
        
    • establecido un sistema
        
    El Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz también encomendó a la Oficina del Alto Representante la tarea de establecer un sistema para el enjuiciamiento de los culpables de crímenes de guerra a nivel local. UN كما كُلف مكتبي من جانب مجلس تنفيذ السلام بإنشاء نظام للإدعاء المحلي في جرائم الحرب.
    La propuesta de establecer un sistema de alerta de tsunamis en el Océano Índico merece nuestro firme apoyo. UN إن الاقتراح بإنشاء نظام للإنذار بسونامي في منطقة المحيط الهندي اقتراح جدير بتأييدنا القوي.
    Kazajstán aboga por la alianza mundial para el desarrollo mediante el establecimiento de un sistema comercial y financiero abierto, predecible, no discriminatorio y basado en normas. UN وتؤيد كازاخستان الشراكة العالمية من أجل التنمية بإنشاء نظام تجاري ومالي منفتح، وله قواعده ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي.
    Recomienda también el establecimiento de un sistema adecuado de supervisión para garantizar que las asignaciones presupuestarias beneficien a los grupos de población más vulnerables. UN وتوصي أيضاً بإنشاء نظام مناسب للرصد لضمان استفادة أضعف فئات السكان من اعتمادات الميزانية.
    Se ha propuesto la creación de un sistema de vigilancia del impulso electromagnético basado en tierra. UN قدم اقتراح بإنشاء نظام أرضي لرصد النبض الكهرومغناطيسي.
    También nos hemos comprometido a establecer un sistema de seguro de desempleo. UN والتزمنا كذلك بإنشاء نظام لدفع إعانات للعاطلين.
    La multiplicación de estudios sobre temas similares podría evitarse si se estableciera un sistema de acceso general a datos e investigaciones. UN وأوضحت أنه يمكن تلافي تزايد الدراسات التي تجرى بشأن مواضيع متماثلة بإنشاء نظام للوصول العام إلى البيانات والبحوث.
    No ha habido avances en relación con la creación del Sistema de justicia de menores, que se necesita con urgencia. UN ولم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء نظام عدالة الأحداث الذي توجد حاجة ماسة إليه.
    La Junta acoge con beneplácito el establecimiento del sistema de información sobre gestión de programas para vigilar las actividades y espera con interés los informes sobre nuevos progresos en la planificación de los recursos. UN ٨٧ - يرحب المجلس بإنشاء نظام المعلومات المتعلقة بإدارة البرامج لرصد اﻷنشطة، ويتطلع إلى مزيد من التقدم في تخطيط الموارد.
    La cumbre debe incluir un compromiso de establecer un sistema de comercio internacional equitativo y orientado al desarrollo. UN ينبغي أن يتضمن مؤتمر القمة التزاما بإنشاء نظام تجاري دولي منصف يعتمد منحى إنمائيا.
    Además, la Parte notificó que había cumplido los compromisos de su plan de acción de establecer un sistema de concesión de licencia y cupos para SAO y una prohibición de la importación de equipo que utilice SAO. UN وإضافة إلى ذلك أبلغ الطرف أنه نفذ التزاماته الواردة في خطة عمله بإنشاء نظام لإصدار التراخيص للمواد المستنفدة للأوزون وتحديد الحصص وفرض الحظر على استيراد المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون.
    Situación del compromiso de establecer un sistema de concesión de licencias para la importación y la exportación de metilbromuro, con inclusión de cupos UN حالة الالتزام بإنشاء نظام لترخيص الواردات والصادرات من بروميد الميثيل بما في ذلك الحصص
    La forma de avanzar es mediante un enfoque progresivo, comenzando con el establecimiento de un sistema equitativo para garantizar el suministro. UN والنهج التدريجي هو الطريق المؤدي إلى الأمام، بدءا بإنشاء نظام منصف لضمان الإمداد.
    Se seguirá reforzando tal conjunto de instrumentos mediante el establecimiento de un sistema de gestión de los conocimientos integrado por cuatro componentes: UN وسيزداد تعزيز هذه المجموعة من الأدوات بإنشاء نظام لإدارة المعارف يتضمن أربعة عناصر:
    En 2008, las autoridades de la Federación de Rusia adoptaron una decisión sobre el establecimiento de un sistema nacional de lucha contra el extremismo. UN وفي عام 2008، اتخذت قيادة الاتحاد الروسي قراراً بإنشاء نظام وطني لمكافحة التطرف.
    Carezco de competencias para asesorar sobre la creación de un sistema computadorizado. UN وأنا لست مؤهلا للتوصية بإنشاء نظام حاسوبي.
    Los medios de información deben desempeñar un amplio conjunto de funciones relacionadas con la creación de un sistema eficaz de control público de las autoridades del Estado. UN ووسائط الإعلام مطالبة بأن تؤدي مجموعة كاملة من المهام المتصلة بإنشاء نظام كفوء للمراقبة العامة للسلطات الحكومية.
    Debemos establecer un sistema de seguridad mucho más eficaz, exigir a los servicios de orden público que estén a la altura de la gravedad de las nuevas amenazas y de su amplitud. UN ويتعين علينا أن نقوم بإنشاء نظام أمني أكثر فعالية بكثير ونطالب وكالات إنفاذ القوانين لدينا بأن تتخذ الإجراءات التي تتلاءم ومستوى ونطاق التهديدات الجديدة التي برزت للعيان.
    El Grupo Consultivo Superior recomendó que se estableciera un sistema de grupos y subgrupos para ámbitos de actividad esenciales de consolidación de la paz. UN وقد أوصى فريق كبار الاستشاريين بإنشاء نظام المجموعات وقام بتحديد الخطوط الإرشادية للمجالات الأساسية لأنشطة بناء السلام.
    - Proyecto sobre creación del Sistema de ordenación de la información interestatal del GUUAM (IIMS) UN - المشروع المتعلق بإنشاء نظام إدارة المعلومات المشترك بين الدول في مجموعة جوام.
    392. El Comité se congratula del establecimiento del sistema especializado de justicia de menores a tenor de lo establecido en el nuevo Código de la Niñez y la Adolescencia. UN 392- وترحب اللجنة بإنشاء نظام قضاء الأحداث المتخصص وفقاً لما يقتضيه قانون الطفولة والشباب الجديد.
    Además le recomienda que establezca un sistema central de reunión de datos para identificar e inscribir a todos los niños que se encuentren bajo su jurisdicción que puedan haber sido reclutados o participado en enfrentamientos armados. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام مركزي لجمع البيانات بغرض تحديد هوية جميع الأطفال الموجودين داخل إقليمها الذين قد يكونوا جُندوا أو استُخدِموا في أعمال قتالية وتسجيلهم.
    En principio, nuestra delegación no tiene objeciones a que se debatan cuestiones relacionadas con el establecimiento de un régimen de verificación para la Convención. UN وليس لوفدنا اعتراض من حيث المبدأ على مناقشة الموضوعات المتصلة بإنشاء نظام للتحقق خاص بالاتفاقيــة.
    La eficacia del régimen de no proliferación depende de que los gobiernos establezcan compromisos políticos al más alto nivel en materia de seguridad internacional, compromisos que en su conjunto deben establecer un régimen más riguroso de vigilancia y control de las exportaciones. UN وتعتمد فعالية نظام عدم الانتشار إلى حد كبير على الالتزام السياسي من جانب الحكومات في ميدان اﻷمن الدولي؛ ويتعين على الحكومات أن تقوم معا بإنشاء نظام أشد صرامة لرصد الصادرات ومراقبتها.
    Estaba estableciendo un sistema de apoyo destinado a las PYMES de Kazajstán para ayudarlas a convertirse en proveedoras de una siderúrgica. UN وهو يقوم بإنشاء نظام لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في كازاخستان لمساعدتها على أن تصبح موردة لمصنع فولاذ.
    Esto se logra mediante la instauración de un sistema de alcance nacional que moviliza a todos los interesados locales afectados para que participen en el cumplimiento de las obligaciones relacionadas con los PCB en virtud del Convenio de Estocolmo. UN وهذا يتحقق بإنشاء نظام على صعيد البلد كله يحشد جهود جميع الجهات المعنية المحلية لكي تشارك في تنفيذ الالتزامات الخاصة بثنائي الفينيل المتعدّد التكلور التي تقضي بها اتفاقية ستوكهولم.
    Esto está en el centro de la idea de crear un sistema de seguridad colectiva en Asia dentro del marco de la conferencia sobre la interacción y las medidas de fomento de la confianza en Asia. UN وهذا هو جوهر الفكرة الخاصة بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا في إطار مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا.
    El Comité Estatal de Estadísticas ha establecido un sistema de indicadores de género que se nutre de los datos de las estadísticas oficiales basadas en encuestas especiales por muestreo y sondeos de opinión. UN وقامت لجنة الدولة للإحصاءات في أوزبكستان بإنشاء نظام للمؤشرات الجنسانية يُحصل عليها، عن طريق الاحصاءات الرسمية، من استقصاءات خاصة متزامنة مع استطلاعات للرأي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus