Las excepciones enunciadas en el párrafo 18 se incluirán en el Reglamento sobre el Irán. | UN | وستشمل القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 18 من القرار. |
En el Irán existen 17 centros de rehabilitación con programas de tratamiento que hacen hincapié en la aplicación de ergoterapia a los toxicómanos. | UN | ويوجد بإيران ١٧ مركزا ﻹعادة التأهيل، مع برامج علاجية تركز على العلاج بالعمل لمدمني المخدرات. |
La lucha en el Cáucaso ha impulsado al Irán a levantar campamentos de refugiados dentro de Azerbaiyán. | UN | والقتال فــي منطقـة القوقاز حدا بإيران الى إنشاء مخيمات للاجئين داخــل أذربيجــان. |
A título de ejemplo, este año se habrá observado el número excepcional de comunicaciones relativas al Irán. | UN | وعلى سبيل المثال لاحظنا في هذه السنة العدد القياسي للبلاغات المتصلة بإيران. |
Por ello, es importante que encontremos una solución diplomática a la cuestión nuclear respecto del Irán y de Corea del Norte. | UN | ومن المهم بالتالي أن نتوصل إلى حل دبلوماسي للمسألة النووية في ما يتعلق بإيران وكوريا الشمالية. |
La Presidencia ha invitado a los Estados miembros a que retiren a sus Embajadores con miras a la celebración de consultas coordinadas sobre las relaciones futuras de la Unión Europea con el Irán. | UN | ودعت الرئاسة الدول اﻷعضاء إلى استدعاء سفرائها ﻹجراء مشاورات متناسقة بشأن مستقبل علاقة الاتحاد اﻷوروبي بإيران. |
Por otro lado, es necesario que el Irán permita al OIEA dar al resto del mundo seguridad de que sus actividades nucleares tienen únicamente fines pacíficos. | UN | ويجدر بإيران أن تمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من طمأنة العالم بأن أنشطتها النووية هي أنشطة ذات طابع سلمي صرف. |
2.1. El autor de la queja, un veterano de la guerra entre el Irán y el Iraq, trabajó como obrero metalúrgico en Yazd (Irán). | UN | 2-1 كان صاحب الشكوى، وهو محارب سابق في الحرب العراقية - الإيرانية، عاملاً في صناعة الألواح المعدنية في يزد بإيران. |
Los pueblos de nuestra región, al igual que el conjunto de la comunidad internacional, esperan que haya una solución pacífica de la llamada crisis en el Irán. | UN | وشعوب منطقتنا، على غرار المجتمع الدولي برمته، تعول على تحقيق حل سلمي لما يسمى بالأزمة المتعلقة بإيران. |
Los órganos de investigación se han ocupado y siguen ocupándose de presuntos delitos de esta índole, incluidos los relacionados con el Irán. | UN | وكانت سلطات التحقيق ولا تزال تلاحق الأفعال الإجرامية المشبوهة من هذا القبيل، بما فيها الأفعال المتصلة بإيران. |
Con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 13 y 15 de la resolución, en los párrafos 17, 18 y 19 del Reglamento sobre el Irán también se permiten exenciones de la congelación de activos. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار تسمح المواد 17 و 18 و 19 من اللائحة المتعلقة بإيران باستئناءات في مجال تجميد الأموال. |
Las cuestiones nucleares relativas al Irán y a la República Popular Democrática de Corea siguen siendo motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | وما زالت المسائل النووية المتعلقة بإيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مصدر قلق للمجتمع الدولي. |
Naim Qassem, Secretario General Adjunto de Hezbollah, encomió al Irán por el papel vital y fundamental que había desempeñado en el fomento de la capacidad de Hezbollah, y señalo que: | UN | فقد أشاد نعيم قاسم، نائب الأمين العام لحزب الله، بإيران لدورها الأساسي والمحوري في تعزيز قدرات حزب الله، قائلا: |
Los acontecimientos acaecidos desde que la Junta de Gobernadores del Organismo aprobó la resolución relativa al Irán en septiembre han sido motivo de profunda preocupación. | UN | إن التطورات التي حصلت منذ أن اتخذ مجلس محافظي الوكالة القرار المتعلق بإيران في أيلول/سبتمبر سببت قلقا أكبر. |
El régimen establecido por el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en la actualidad hace frente a muchos desafíos graves, tales como las cuestiones nucleares relativas al Irán y a la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن النظام المنشأ بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يواجه حاليا عددا من التحديات الخطيرة، مثل المسائل النووية المتعلقة بإيران وبجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
:: Instó al Irán a que procediera de conformidad con las disposiciones del protocolo adicional y aplicara sin demora todas las medidas de transparencia que solicitara el Organismo en apoyo de sus investigaciones en curso; y | UN | :: وأهاب بإيران أن تتصرف وفقا لأحكام البروتوكول الإضافي وأن تنفذ دون تأخير جميع تدابير الشفافية التي قد تطلبها الوكالة دعما لتحقيقاتها الجارية؛ |
Mongolia pide al Irán que coopere en la mayor medida posible con el Organismo Internacional de Energía Atómica y aplique las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وتهيب منغوليا بإيران أن تتعاون تعاونا تاما ما أمكن مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تنفِّذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Informe sobre la aplicación de la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad relativa a la República Islámica del Irán | UN | تقرير بشأن قرار مجلس الأمن رقم 1737 المتعلق بإيران |
Aunque el Irán ha declarado que no se han realizado actividades relacionadas con el reprocesamiento en el país, el Organismo sólo puede confirmar esta información con respecto a esas dos instalaciones, ya que el protocolo adicional del Irán no se está aplicando. | UN | وفي حين ذكرت إيران أنه لم تكن هناك أي أنشطة ذات صلة بإعادة المعالجة في إيران، لا يمكن للوكالة تأكيد ذلك إلا فيما يتعلق بهذين المرفقين، بما أنه لا يجري تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بإيران. |
Declaración de los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva sobre la situación relativa a la República Islámica del Irán | UN | بيان لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن الحالة المتعلقة بإيران |
ii) Tribunal de Reclamaciones Irán-Estados Unidos | UN | ' 2` محكمة المطالبات الخاصة بإيران والولايات المتحدة |
Al Comité le preocupa también la suerte de los niños afganos y de sus familias que no pueden regresar al Afganistán por diferentes motivos, entre otros su fuerte vinculación con el Irán o el hecho de que la madre de familia sea iraní. | UN | كما يساور اللجنة القلق بشأن مصير الأطفال الأفغان وأسرهم ممّن يتعذر عليهم العودة إلى أفغانستان لأسباب مختلفة، بما في ذلك الأواصر المتينة التي تربطهم بإيران أو لكون أم الأسرة إيرانية. |
Qom, en Irán. | Open Subtitles | مقام، بإيران. |
Aún así, una paz con Siria sería un importante componente de un acuerdo árabe-israelí más amplio, y por consiguiente de un Oriente Próximo más estable, aunque es poco realista esperar que Siria termine su especial relación con Irán a cambio de los Altos del Golán. Estas son conversaciones de paz, no un tratado defensivo, y Siria no se desmarcaría abruptamente de sus amigos iraníes. | News-Commentary | بيد أن السلام مع سوريا قد يشكل حجر أساس في بناء تسوية إسرائيلية عربية أكثر شمولاً، الأمر الذي قد يؤدي بدوره إلى شرق أوسط أكثر استقراراً، رغم أنه من غير المنطقي أن نتوقع من سوريا أن تسارع إلى قطع علاقاتها الخاصة بإيران تلقائياً في مقابل هضبة الجولان. إنها في الحقيقة محادثات سلام وليست معاهدة دفاعية، ولا نستطيع أن نطالب سوريا بالانفصال عن أصدقائها الإيرانيين في التو والحال. |