"بإيصال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la prestación
        
    • el acceso
        
    • prestación de
        
    • suministro
        
    • entregó
        
    • de la entrega
        
    • llevar
        
    • presten
        
    • entrega de
        
    • entregar
        
    • recibo
        
    • hacer llegar
        
    • llevarle
        
    • entregaste
        
    • entregando
        
    El Gobierno de Sudáfrica acelerará la prestación de servicios a los niños. UN وستعمل حكومة جنوب أفريقيا على التعجيل بإيصال الخدمات إلى الأطفال.
    Los desafíos son particularmente agudos en lo que respecta a la prestación de servicios sociales, el mejoramiento de la productividad agrícola y el desarrollo de un sector privado dinámico. UN ونواجه تحديات جسام على نحو خاص فيما يتعلق بإيصال الخدمات الاجتماعية، وتحسين الإنتاجية الزراعية، وتطوير قطاع خاص فعال.
    iv) Permitir el acceso pleno, sin trabas y seguro de las organizaciones de asistencia humanitaria a los niños; UN ' 4` السماح لمنظمات المساعدة الإنسانية بإيصال المساعدة الإنسانية للأطفال بصورة كاملة آمنة ودون عوائق؛
    Por el contrario, lo que se requiere es tal vez una mayor aceleración del suministro de la ayuda. UN وبدلا من ذلك، قد نحتاج إلى زيادة الإسراع بإيصال المعونة.
    :: La Media Luna Roja Árabe Siria, en colaboración con la OMS, entregó suministros médicos y quirúrgicos a cuatro hospitales situados en barrios orientales y occidentales de la ciudad de Alepo. UN :: قامت منظمة الهلال الأحمر العربي السوري، وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية بإيصال مواد طبية وجراحية إلى أربعة مشافي في الأحياء الشرقية والغربية من مدينة حلب.
    Pide que realice un análisis costo-beneficio de la entrega de raciones por vía aérea, sin perjuicio de la entrega de víveres a los contingentes, y que ponga en práctica la opción más viable y eficaz en función de los costos en cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz (párr. 1). UN إجراء تحليل للتكاليف والفوائد المترتبة على قيام العتاد الجوي بإيصال أجري تحليل لجدوى التكاليف ووقع على عقد جديد بشأن الحصص بتكلفة أقل في الفترة
    Estamos comprometidos a llevar a feliz término este proceso. UN وإننا ملتزمون بإيصال تلك العملية إلى خاتمة ناجحة.
    Este texto tiene consecuencias importantes para la prestación de servicios. UN يترتب على هذا آثار هامة فيما يتعلق بإيصال الخدمات.
    Este tipo de ejercicio sirve de base a la creación de planes de acción especiales para cada país de cara a la prestación de asistencia. UN وتشكل هذه العملية الأساس لوضع خطط عمل مخصصة للبلدان فيما يتعلق بإيصال المساعدة.
    Acoge con beneplácito las iniciativas encaminadas a crear y abrir corredores humanitarios y otros mecanismos para la prestación sostenida de ayuda humanitaria. UN يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية وغير ذلك من الآليات الكفيلة بإيصال المعونة الإنسانية على نحو مستمر.
    Los riesgos que entraña la prestación de asistencia humanitaria siguen siendo considerables en esas zonas, así como en otras partes de Somalia. UN ولا تزال المخاطر المرتبطة بإيصال المساعدة الإنسانية مرتفعة في هذه المناطق، وكذلك في مناطق أخرى في الصومال.
    Acoge con beneplácito las iniciativas encaminadas a crear y abrir corredores humanitarios y otros mecanismos para la prestación sostenida de ayuda humanitaria. UN يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية وغير ذلك من الآليات الكفيلة بإيصال المعونة الإنسانية على نحو مستمر.
    No obstante, en algunos casos se ha mantenido un diálogo continuo, por lo general sobre el acceso humanitario y los programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN بيد أن الحوار جار في عدة حالات، تتعلق في معظمها بإيصال المساعدة الإنسانية وببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    En el mundo entero, las organizaciones no gubernamentales también han estado a la vanguardia de las iniciativas de prestación de asistencia humanitaria. UN وعلى الصعيد العالمي، كانت المنظمات غير الحكومية تتصدر أيضا الجهات التي تقوم بإيصال المساعدة الإنسانية.
    El organismo también prestó apoyo a proyectos de salud ambiental en Gaza mediante el suministro de gasóleo a proveedores de servicios públicos básicos, como el suministro de agua, el bombeo de aguas residuales y la recogida y eliminación de desechos sólidos. UN كما قدمت الوكالة الدعم لمشاريع الصحة البيئية في غزة، وذلك بإيصال الديزل إلى مقدمي خدمات المرافق الأساسية التي من قبيل مرافق المياه، وضخ مياه الصرف الصحي، وجمع النفايات الصلبة والتخلص منها.
    En 1994 y 1995, la Dependencia de Apoyo Logístico de ACTIONAID, bajo la conducción de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y con apoyo parcial de ésta, entregó suministros de socorro a refugiados rwandeses en el Zaire. UN في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، قامت وحدة الدعم السوقي بالهيئة، العاملة تحت إشراف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتحصل على دعم جزئي منها، بإيصال إمدادات اﻹغاثة إلى اللاجئين الروانديين في زائير.
    Sin embargo, si las condiciones reinantes no permitían que el servicio aéreo externo entregara las raciones, incluso por vía aérea, la Misión asumía la responsabilidad de la entrega de las raciones, teniendo en cuenta la disponibilidad y la capacidad de sus propios medios de transporte aéreo. UN بيد أنّه إذا لم تسمح الظروف السائدة لشركة خدمات النقل الجوي الخارجية بإيصال حصص الإعاشة، حتى عن طريق الجو، فإنّ البعثة تتولى مسؤولية إيصالها، مع الأخذ في الحسبان توافر أصولها الجوية وسعتها.
    Sería un placer poder llevar a este pobre hombre a su casa, claro. Open Subtitles سنكون سعداء إذا قمنا . بإيصال هذا المسكين لمنزله بالطبع
    :: En múltiples ocasiones, ha negado autorización para que los convoyes de las Naciones Unidas presten ayuda humanitaria a las zonas controladas por la oposición. UN :: عدم السماح لقوافل الأمم المتحدة، في مناسبات عدة، بإيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة.
    Instamos a Israel a poner fin al bloqueo de la Franja de Gaza, garantizar un acceso humanitario regular y autorizar inmediatamente la entrega de materiales de construcción. UN وندعو إسرائيل إلى إنهاء حصار قطاع غزة لضمان وصول المساعدة الإنسانية المنتظمة والسماح بإيصال مواد البناء فورا.
    Como consecuencia de la intransigencia del Gobierno, ningún tren de socorro pudo entregar alimentos durante el período. UN وكانت النتيجة المباشرة لتعنت الحكومة أنه لم تقم أية قطارات إغاثة بإيصال معونة غذائية أثناء هذه الفترة.
    Cada anotación vendrá justificada por un recibo firmado por el funcionario interesado, y estos recibos deberán renovarse cada año. UN ويؤيد القيد بإيصال استلام من الموظف المختص، وتجدد تلك الإيصالات سنويا.
    Todos los interesados deben hacer llegar el mensaje al personal de mantenimiento de la paz. UN وعلى المسؤولين أن يقوموا بإيصال فحوى الرسالة إلى موظفي حفظ السلام.
    Pero como el cartero interno tengo el estrés de llevarle a la gente sus cartas. Open Subtitles كساعي بريد, إنه ضغط كبير عليّ أن أقوم بإيصال رسائل للناس
    Los paquetes se cambiaron. Estoy afuera del lugar donde lo entregaste. Open Subtitles بعض الطرود تبدلت وانا واقفة خارج بناية انتِ قمت بإيصال الطرد الخاطئ لها
    Pero este es un mensaje que creo... que disfrutarás entregando. Open Subtitles لا، ولكن أظن أنك سوف تستمتع بإيصال هذه الرسالة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus