Sr. Basi Papadopoulos Jefe de División, Cuerno de África, Comisión Europea | UN | السيد باسي بابادوبولوس: رئيس وحدة القرن اﻷفريقي، باللجنة اﻷوروبية |
Elección del Sr. Tassos Papadopoulos como sucesor del Sr. Clerides | UN | انتخاب تاسوس بابادوبولوس خلفا للسيد كليريدس |
Papadopoulos y Denktash aceptan la invitación del Secretario General para reunirse en La Haya | UN | السيد بابادوبولوس والسيد دنكتاش يقبلان دعوة الأمين العام للاجتماع في لاهاي |
Encuentro del Secretario General con los Sres. Papadopoulos y Denktash en La Haya, junto con representantes de las Potencias garantes | UN | الأمين العام يلتقي بالسيد بابادوبولوس والسيد دنكتاش في لاهاي، في وجود ممثلي الأطراف الضامنة |
El Sr. Papadopoulos ha declarado que no está dispuesto a someter el plan a otro referéndum a menos que se hagan ciertos cambios que no especificó. | UN | فقد صرح السيد بابادوبولوس أنه غير مستعد لإعادة طرح الخطة على الاستفتاء ما لم تدخل عليها تغييرات لم يحدد فحواها. |
El Sr. Papadopoulos me pidió que continuara mi misión de buenos oficios y que examinara la posibilidad de celebrar una nueva ronda de conversaciones. | UN | وطلب إلى السيد بابادوبولوس أن أستمر في بعثتي للمساعي الحميدة وفي النظر في عقد جولة جديدة من المحادثات. |
En su declaración, el Sr. Papadopoulos esboza su visión de Chipre y su propio paradigma para el futuro. | UN | لقد حدد السيد بابادوبولوس في بيانه رؤيته بشأن قبرص ونظرته الخاصة بشأن مستقبلها. |
El Sr. Papadopoulos también tergiversa los hechos en lo que respecta a las personas desaparecidas. | UN | إن السيد بابادوبولوس يشوه أيضا الحقائق المتعلقة بمسألة المفقودين. |
El esfuerzo del Sr. Papadopoulos por ocultar que es el único responsable de la continuación del problema de Chipre no ha tenido, pues, el menor éxito. | UN | وعليه فإن جهود السيد بابادوبولوس لإخفاء حقيقة أنه هو المسؤول الوحيد عن استمرار المشكلة القبرصية تبوء بفشل ذريع. |
Me entrevisté con ambos dirigentes en Nueva York: con el Sr. Papadopoulos el 23 de septiembre y con el Sr. Talat el 16 de octubre. | UN | 5 - واجتمعت مع الزعيمين في نيويورك - مع السيد بابادوبولوس في 23 أيلول/سبتمبر ومع السيد طلعت في 16 تشرين الأول/أكتوبر. |
Por ello no resultó sorprendente que el Sr. Papadopoulos reiterara esa afirmación, que no es sino una distorsión de la realidad cuyo propósito es ocultar el hecho de que la parte grecochipriota es la responsable de que se haya creado y perpetuado la cuestión de Chipre. | UN | ولهذا ليس من المستغرب أن يتَّبع السيد بابادوبولوس نفس السبيل، الذي لا يعدو كونه تشويها للحقائق يستهدف إخفاء مسؤولية الجانب القبرصي اليوناني عن إنشاء أزمة قبرص وإدامتها. |
En cuanto a la eficacia, estoy totalmente de acuerdo con el Sr. Papadopoulos en que los grecochipriotas tienen una habilidad incomparable para utilizar el reconocimiento internacional como instrumento político en detrimento de la parte turcochipriota. | UN | ولا أملك، فيما يتعلق بالفعالية، إلا أن اتفق مع السيد بابادوبولوس على أن القبارصة اليونانيين لا يفوقهم أحد في استخدام الاعتراف الدولي كأداة سياسية فعالة على حساب مصالح الجانب القبرصي التركي. |
En este contexto, me congratulo de que el Sr. Papadopoulos haya reiterado una vez más su voluntad de lograr un acuerdo sobre la base de mi plan, incluso después de la adhesión del país a la Unión Europea. | UN | ويسرني في هذا السياق أن يعيد السيد بابادوبولوس تأكيد أنه ما زال يرغب في السعي لتحقيق تسوية على أساس خطتي، حتى بعد الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Una carta de fecha 17 de diciembre de 2003 dirigida al Secretario General por el Presidente Papadopoulos marcó el inicio de las negociaciones recientes. | UN | وقد انطلقت المفاوضات الأخيرة بفضل رسالة وجهها الرئيس بابادوبولوس إلى الأمين العام في 17 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
El Sr. Denktash y el Presidente Papadopoulos rechazaron la táctica de tratar de limitar a las partes a los temas agrupados. | UN | وقد رفض السيد دنكتاش والرئيس بابادوبولوس كلاهما هذا الأسلوب التكتيكي المتمثل في محاولة حصر مباحثات الجانبين في نطاق المسائل المجمّعة. |
El Presidente Papadopoulos obtuvo la opinión de dos juristas eminentes, uno de ellos miembro de la Comisión de Derecho Internacional y el otro ex miembro de la Comisión, sobre los riesgos de este procedimiento para el futuro de Chipre. | UN | وحصل الرئيس بابادوبولوس على رأي قانوني من محامين بارزين، أحدهما عضو في لجنة القانون الدولي والآخر عضو سابق فيها، في ما ينطوي عليه هذا الإجراء من مخاطر على مستقبل قبرص. |
Párrafos 65 y 66. El informe indica sorpresa ante las opiniones del Presidente Papadopoulos sobre las insuficiencias del plan. | UN | 44 - الفقرتان 65 و 66: يشير التقرير الي الاستغراب من آراء الرئيس بابادوبولوس بشأن عدم حكمة الخطة. |
Los motivos alegados y los argumentos utilizados en esa explicación, que fueron mencionados por el Sr. Papadopoulos en su discurso ante la Asamblea General, fueron considerados sin fundamento por la comunidad internacional. | UN | واعتبر المجتمع الدولي أن الأسس المنطقية والحجج المستخدمة في ذلك التفسير، التي ذكرها أيضا السيد بابادوبولوس في خطابه أمام الجمعية العامة، لا أساس لها من الصحة. |
Resulta sorprendente en este contexto que el Sr. Papadopoulos optase por pedir a Turquía que contribuyese a resolver la cuestión de Chipre, pero no hiciese ninguna referencia a la misión de buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | والمدهش في هذا الإطار أن السيد بابادوبولوس ارتأى دعوة تركيا إلى المساعدة على حل مسألة قبرص لكنه لم يشر إلى بعثة المساعي الحميدة التي أوفدها الأمين العام للأمم المتحدة. |
Cuando sucedió a Glafcos Clerides como líder grecochipriota, el Sr. Papadopoulos indicó que no volvería a abrir cuestiones que ya se habían convenido. | UN | وعندما خلف السيد بابادوبولوس سلفه غلافكوس كليريديس زعيما للقبارصة اليونانيين، أوضح بأنه لن يعيد فتح النقاش بشأن المسائل التي سبق الاتفاق عليها. |