"باب أولى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fortiori
        
    • mayor razón
        
    • mucho menos
        
    • mayor motivo
        
    • a priori
        
    • más razón
        
    • menos sobre
        
    • fortiori de
        
    En consecuencia, podría decirse que el principio se aplica a fortiori en este contexto de las obligaciones contractuales. UN ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية.
    Este deber es aplicable a fortiori en los casos en que los autores de esas violaciones han sido identificados. UN وهذا الواجب ينطبق من باب أولى في الحالات التي يتم فيها التعرف على مرتكبي تلك الانتهاكات.
    Con mayor razón, parece poco creíble la afirmación de que el SGP ha generado inversiones en esas industrias. UN ومن باب أولى فإن الشواهد على أن نظام اﻷفضليات المعمم قد ولﱠد استثمارا في هذه الصناعات هي شواهد متناثرة وواهية.
    No hay excusa, y mucho menos justificación para los continuos combates y la demora en alcanzar un acuerdo. UN وليس هناك أي ذرائع، ومن باب أولى أي مبررات لاستمرار القتال وتأخير التوصل إلى اتفاق.
    Todas las peticiones de extradición son examinadas por un tribunal y se concede a todas las personas una protección automática contra las eventuales medidas de extradición arbitraria, con mayor motivo cuando la persona corre el riesgo de ser torturada en el país que pide su extradición. UN وتنظر المحكمة في جميع طلبات التسليم وتوفّر تلقائيا حماية ضد أي إجراء تسليم تعسفي من المحتمل أن يُتخذ في حق أي شخص، ومن باب أولى في حق أي شخص معرّض لخطر التعذيب في البلد الذي يطلب بتسليمه.
    Convendría por tanto en lo que hace a las normas internacionales que la ley interna prevea la intervención del juez lo antes posible, es decir, a priori. UN ولا بد بالتالي، مراعاة للقواعد الدولية، من أن يرد النص، وفقا للقانون الداخلي، على تدخل القاضي في أقرب اﻵجال، أي من باب أولى.
    Si la partición se aplica a todo el país, con más razón se aplica a su metrópolis. UN وإذا كان التقسيم ينطبق على البلد بأسره، فمن باب أولى أن ينطبق على كبرى مدنه.
    Todavía no se ha formulado ninguna acusación ni, a fortiori, se ha iniciado ningún proceso. UN كما لم يتم توجيه أي اتهام، ومن باب أولى لم ترفع أية دعوى.
    Todavía no se ha formulado ninguna acusación ni, a fortiori, se ha iniciado ningún proceso. UN كما لم يتم توجيه أي اتهام، ومن باب أولى لم ترفع أية دعوى.
    Esta obligación es aplicable a fortiori en las circunstancias del presente caso, en que 35 individuos participaron efectivamente en una agresión a la familia. UN وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة.
    Esta limitación de competencia se aplica a fortiori cuando el procedimiento tiene lugar en un Estado que no es parte en el Protocolo Facultativo. UN وتقييد اختصاصها هذا ينطبق من باب أولى عندما تحدث الاجراءات في دولة ليست طرفا في البروتوكول الاختياري.
    a fortiori, ocurre lo mismo tanto con el derecho consuetudinario como con el convencional. UN ومن باب أولى أن يكون اﻷمر كذلك فيما يتعلق بالقانون العرفي أو القانون الاتفاقي.
    El argumento es naturalmente aplicable a los armamentos de todo tipo, pero lo es a fortiori a las armas nucleares. UN وتنطبق هذه الحجة بطبيعة الحال على كل أنواع اﻷسلحة، غير أنها تنطبق من باب أولى على اﻷسلحة النووية.
    Este principio se aplica con mayor razón, a las personas que ocupan cargos en la función pública y, más aún, a las que han sido objeto de destitución. UN وينسحب هذا المبدأ من باب أولى على الأشخاص الذين يضطلعون فعلاً بوظيفة حكومية، لا سيما الأشخاص الذين تعرضوا لإجراء عزل.
    Esta disposición se aplica con mayor razón a los tratados, que son promulgados mediante una ley de aprobación. UN وينطبق هذا الحكم من باب أولى على المعاهدات التي تصدر على أي حال بموجب قانون يقضي بإقرارها.
    Aun antes de la guerra, y con mayor razón desde su estallido, continuó el reclutamiento de niños en las FAC, como lo denunció el UNICEF. UN ٣٨ - أعلنت اليونيسيف أنه حتى قبل اندلاع الحرب، ومن باب أولى منذ اندلاعها، استمر تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة الكونغولية.
    132. El artículo 20 de la Convención de 23 de agosto de 1978 apenas trata, y mucho menos resuelve, los problemas potenciales relativos a las reservas en el caso de la sucesión de Estados. UN ٢٣١- لا تتطرق المادة ٠٢ من الاتفاقية المؤرخة ٣٢ آب/أغسطس ٨٧٩١ عموما للمشاكل المحتملة الحدوث بشأن التحفظات في حالة خلافة الدول، ومن باب أولى لا تجد حلولا لهذه المشاكل.
    Ese equipo no se puede desmovilizar y exportar fácilmente cuando las circunstancias son óptimas y mucho menos en una época en que era problemático procurarse transporte y fletes razonables. UN ولا يمكن تفكيك هذه المعدات بسرعة وتصديرها في أفضل الحالات، ومن باب أولى في وقت كان فيه اقتناء وسائل النقل والشحن المعقول موضع إشكال.
    La Comisión estima que, habida cuenta del carácter no punitivo de la detención a efectos de expulsión, la garantía enunciada en el artículo 10, párrafo 2 a), del Pacto debe concederse con mayor motivo a los extranjeros que sean sometidos a esta forma de detención. UN وترى اللجنة أنه بالنظر إلى الطابع غير العقابي للاحتجاز تمهيداً للطرد، فإن الضمان المنصوص عليه في الفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد يجب منحه من باب أولى للأجانب الخاضعين لهذا الشكل من أشكال الاحتجاز.
    a) El Tribunal de Arbitraje es una jurisdicción " que se sitúa al margen de los tres poderes constituidos en el plano nacional y con mayor motivo al margen de los poderes organizados en el plano comunitario y regional... UN )أ( هيئة التحكيم، وهي سلطة قضائية " تقع خارج نطاق السلطات الثلاث المنشأة على الصعيد الوطني ومن باب أولى خارج نطاق السلطات المشكلة على صعيد الجاليات والمناطق ...
    Por ese motivo, el " referéndum " no tendrá efecto jurídico alguno y sus resultados se declararán nulos a priori. UN ولهذا السبب، لن يكون لذلك " الاستفتاء " أي أثر قانوني يذكر، وستعتبر نتائجه باطلة من باب أولى.
    Esto se aplica con más razón cuando se trata de un derecho inderogable, como la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ومن باب أولى أن ينطبق هذا عندما يتعلق الأمر بحق لا يقبل التقييد مثل عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sin embargo esas medidas, adoptadas con carácter de urgencia en un clima de indignación y de temor, pueden poner en peligro los derechos fundamentales de los ciudadanos y, a fortiori, de los extranjeros que viven en el país. UN غير أن هذه التدابير، المتخذة في ظروف طارئة، في جو من السخط والخوف، قد تنطوي على ما يهدد الحقوق الأساسية للمواطنين، ومن باب أولى حقوق الأجانب القاطنين في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus