Se trata de una situación clásica sin salida a que hay que hacer frente mediante políticas que no teman los procesos de participación ni los escatimen. | UN | وهذا وضع خاسر في جميع الحالات ينبغي معالجته باتباع سياسات لا تخشى عمليات المشاركة ولا تضن بها. |
Los gobiernos han contribuido a esta crisis aumentando los ingresos mediante políticas que, de hecho, legitiman y, en algunos lugares, hasta legalizan, la violencia y la explotación sexuales como la prostitución y la pornografía. | UN | وأسهمت الحكومات أيضا في هذه الأزمة باتجاهها إلى تحصيل الإيرادات باتباع سياسات تقوم فعليا على تطبيع العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، مثل البغاء، والمواد الإباحية، بل وتقنينها في بعض الأماكن. |
Veintidós países africanos recibieron préstamos del FMI con arreglo al Servicio Financiero Reforzado de Ajuste Estructural (SRAE) en 1998 en condiciones que obligaban a esos países a adoptar políticas fiscales y monetarias restrictivas. | UN | وحصُل ٢٢ بلدا أفريقيا على قروض مرفق التكيﱡف الهيكلي المعزز من صندوق النقد الدولي في عام ٩٩٨١ وفقا للشروط التي ألزمت تلك البلدان باتباع سياسات مالية ونقدية صارمة. |
Todos los Estados se comprometen a emprender políticas que sean plenamente compatibles con el Tratado y con el objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | تلتزم الدول كافة باتباع سياسات تتوافق تماما مع أحكام المعاهدة ومع الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Los países que participan en el programa se comprometen a aplicar políticas basadas en esos principios generales. | UN | وتلتزم البلدان المشتركة في البرنامج باتباع سياسات تستلهم تلك المبادئ العامة. |
Las políticas macroeconómicas apropiadas debían ser complementadas con políticas para el desarrollo sectorial. | UN | 61 - ولا بد من تكملة سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة باتباع سياسات التنمية القطاعية. |
El Relator Especial recomienda la adopción de políticas públicas en cuyo marco se asignen recursos suficientes a la justicia. | UN | ويوصي المقرر الخاص باتباع سياسات عامة تخصَّص في إطارها موارد كافية للقضاء. |
Sin embargo, la preocupación por el acceso a los mercados y la competitividad se puede ver aliviada mediante políticas adecuadas a nivel nacional e internacional. | UN | ومع ذلك يمكن باتباع سياسات مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي تخفيف حدة الشواغل المتعلقة بالوصول إلى اﻷسواق والمنافسة فيها. |
Es responsabilidad de los gobiernos evitar el riesgo de conflictos mediante políticas públicas equitativas y el cumplimiento de los principios del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | ومن مسؤوليات الحكومات تجنب مخاطر الصراع باتباع سياسات عامة منصفة، وبالالتزام بالمبادئ الإنسانية الدولية وبمعايير حقوق الإنسان. |
Deberá concentrarse en las formas de ampliar el acceso de los migrantes a servicios financieros, maximizar los beneficios derivados de esas remesas y reducir al mínimo los costos mediante políticas adecuadas, sin dejar de respetar su carácter de fondos privados. | UN | وينبغي أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر من الفوائد المستمدة من هذه التحويلات وتخفيض التكاليف إلى الحد الأدنى باتباع سياسات ملائمة مع مراعاة طبيعتها كأموال خاصة. |
18. Por su parte, el Gobierno se compromete a adoptar políticas económicas tendientes a alcanzar un crecimiento sostenido del producto interno bruto a una tasa no menor del 6% anual, que permita una política social avanzada. | UN | الناتج المحلي اﻹجمالي ١٨ - تتعهد الحكومة باتباع سياسات اقتصادية تستهدف تحقيق نمو مطرد للناتج المحلي اﻹجمالي بمعدل لا يقل عن ٦ في المائة سنويا، بما يسمح بتطبيق سياسة اجتماعية متطورة. |
En su décimo plan, el Gobierno también se ha comprometido a adoptar políticas de personal favorables a la mujer para alentarla a representar al país en los foros internacionales y a participar activamente en ellos. | UN | وتلتزم الحكومة أيضاً في خطتها العاشرة باتباع سياسات مؤاتية للمرأة في مجال شؤون الموظفين، وذلك بغية تشجيع النساء على تمثيل البلد في المحافل الدولية والمشاركة فيها بفعالية. |
15. Reafirmamos nuestro compromiso de adoptar políticas macroeconómicas y sectoriales propicias para el crecimiento, el desarrollo y la erradicación de la pobreza de nuestros países. | UN | ١٥ - ونؤكد من جديد التزامنا باتباع سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات قطاعية تؤدي إلى تعزيز النمو والتنمية والقضاء على الفقر في بلداننا. |
:: Primera medida: Todos los Estados se comprometen a emprender políticas que sean plenamente compatibles con el Tratado y con el objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | :: الإجراء 1: تلتزم الدول كافة باتباع سياسات تتوافق تماما مع أحكام المعاهدة ومع الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
:: Medida 1: Todos los Estados se comprometen a emprender políticas que sean plenamente compatibles con el Tratado y con el objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | :: الإجراء 1: تلتزم الدول الأطراف كافة باتباع سياسات تتوافق تماما مع أحكام المعاهدة ومع الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
:: Primera medida: Todos los Estados se comprometen a emprender políticas que sean plenamente compatibles con el Tratado y con el objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | :: الإجراء 1: تلتزم الدول كافة باتباع سياسات تتوافق تماما مع أحكام المعاهدة ومع الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Los países que participan en el programa se comprometen a aplicar políticas basadas en esos principios generales. | UN | وتلتزم البلدان المشتركة في البرنامج باتباع سياسات تستلهم تلك المبادئ العامة. |
Un elemento de esa alianza es el compromiso de los gobiernos de aplicar políticas nacionales racionales y apropiadas, como ya se examinó. | UN | ويتمثل أحد عناصر هذه الشراكة في التزام الحكومات باتباع سياسات وطنية سليمة وملائمة على النحو المذكور آنفا. |
Los Estados Miembros están comprometidos a aplicar políticas que tengan en cuenta las cuestiones de género para que el crecimiento económico y el desarrollo sostenible sean incluyentes y equitativos. | UN | والدول الأعضاء تلتزم باتباع سياسات تراعي المنظور الجنساني لتحقيق النمو الاقتصادي المنصف والشامل والتنمية المستدامة. |
61. Las políticas macroeconómicas apropiadas debían ser complementadas con políticas para el desarrollo sectorial. | UN | 61- ولا بد من تكملة سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة باتباع سياسات التنمية القطاعية. |
Las políticas macroeconómicas apropiadas debían ser complementadas con políticas para el desarrollo sectorial. | UN | 61 - ولا بد من تكملة سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة باتباع سياسات التنمية القطاعية. |
Al intensificarse la desaceleración, la mayoría de las economías de la región optó por apoyar las medidas fiscales mediante la adopción de políticas monetarias más flexibles que incluyeran la reducción de las tasas de interés. | UN | ومع تزايد التباطؤ، تم دعم التدابير المالية في معظم اقتصادات المنطقة باتباع سياسات نقدية أكثر ملائمة بفرض أسعار فائدة أقل. |
A su juicio, este éxito era consecuencia del cumplimiento estricto de las normas de la caja de conversión, y de la aplicación de políticas fiscales prudentes. | UN | واعتبروا أن هذا النجاح نجم عن التقيد الصارم بقواعد المجلس المتعلقة بالنقد، مشفوعا باتباع سياسات مالية حصيفة. |
24. Los posibles efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad podían mitigarse aplicando políticas a nivel nacional e internacional. | UN | ٤٢- ويمكن التخفيف من أثر السياسات البيئية في القدرة على المنافسة باتباع سياسات على المستويين الوطني والدولي. |