"باتباع سياسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicar una política
        
    • con una política
        
    • mediante una política
        
    • seguir una política
        
    • aplicando una política
        
    • establecer una política
        
    • emplee una política
        
    • aplicaran una política
        
    • adoptara una política de
        
    • introducción de una política de
        
    • la introducción de una política
        
    En él se expone a grandes rasgos la decisión de los Gobiernos de Anguila y del Reino Unido de aplicar una política renovada de asociación y diálogo más estrechos. UN وتورد هذه الخطة في إيجاز التزام كل من حكومة أنغيلا وحكومة المملكة المتحدة باتباع سياسة جديدة ومتينة في الحوار والشراكة.
    La importante decisión de aplicar una política de neutralidad permanente ha sido reconocida y apoyada por los Estados de la región. UN فالقرار التاريخي باتباع سياسة الحياد اﻹيجابي حظـــي باعتراف ودعم بلدان المنطقة.
    Esto es tanto más importante cuanto que no todos los países cuentan con una política de supervisión abierta de los interrogatorios efectuados por la policía. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة لأن البلدان لا تقوم جميعها باتباع سياسة الرصد المفتوح للمقابلات التي تجريها الشرطة.
    Debe vigilarse y reducirse al mínimo la deforestación mediante una política coordinada para la utilización y la conservación efectivas. UN ويجب رصد إزالة اﻷحراج والتقليل منها ﻷقصى حد، باتباع سياسة منسقة في فعالية الحفظ والاستخدام.
    El Iraq acusó a la Comisión y al Comité de seguir una política de venganza contra el pueblo iraquí y pidió a la Comisión que modificara su decisión. UN واتهم العراق اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها.
    Pueden incrementarse aplicando una política de admisión selectiva que clasifique a los inmigrantes potenciales según sus cualificaciones y que favorezca la integración del mercado laboral. UN ويمكن زيادتها باتباع سياسة قبول انتقائية تفرز المهاجرين المحتملين حسب مستويات المهارة وتشجع على إدماجهم في سوق العمل.
    En él se expone el compromiso del Gobierno de Anguila y del Reino Unido de establecer una política nueva y más estrecha de diálogo y cooperación. UN وتورد هذه الخطة في إيجاز التزام كل من حكومة أنغيلا وحكومة المملكة المتحدة باتباع سياسة جديدة ومتينة في الحوار والشراكة.
    En consecuencia, el Gobierno está firmemente decidido a aplicar una política fiscal más estricta y una política cambiaria más flexible para crear resistencia a las conmociones externas. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تلتزم حكومته باتباع سياسة مالية صارمة، وتنتقل إلى سعر صرف أكثر مرونة من أجل بناء القدرة على مواجهة الصدمات الخارجية.
    Consciente del compromiso del Gobierno de Anguila y la Potencia administradora de aplicar una política nueva de diálogo y colaboración en el marco del Plan de Política Nacional para 1993-1997, UN " وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر إحكاما، قوامها الحوار والشراكة من خلال خطة السياسة القطرية للفترة ١٩٩٣-١٩٩٧،
    Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia administradora están empeñados en aplicar una política nueva y de mayor acercamiento, de diálogo y colaboración en el marco del Plan de Política Nacional para 1993-1997, UN وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia Administradora están empeñados en aplicar una política nueva y de mayor acercamiento, de diálogo y colaboración en el marco del Plan de Política Nacional para 1993–1997, UN إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia Administradora están empeñados en aplicar una política nueva y de mayor acercamiento, de diálogo y colaboración en el marco del Plan de Política Nacional para 1993–1997, UN وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    A pesar de esta difícil situación, el Gobierno de Côte d ' Ivoire ha decidido cumplir los compromisos de Copenhague con una política de desarrollo social, cuyo centro se establece en el plan nacional para combatir la pobreza. UN وعلى الرغم من هذه الحالة الصعبة، تعهدت حكومة كوت ديفوار باحترام التزامات كوبنهاغن، باتباع سياسة للتنمية الاجتماعية ورد مرماها اﻷساسي في الخطة الوطنية لمكافحة الفقر.
    En definitiva, la cancelación de la deuda, junto con una política de endeudamiento más racional y centrada en la capacidad productiva de esos países, sentaría las premisas de una financiación verdadera y sostenible del desarrollo. UN ومن شأن إلغــاء الديــون، إذا اقترن باتباع سياسة للدين تكون أكثر رشدا وترتكــز علــى القــدرات اﻹنتاجيــة لهذه البلدان، أن يرسي اﻷسس للتمويل الحقيقي المستــدام للتنمية.
    Debe reducirse al mínimo la deforestación mediante una política coordinada para la utilización y la conservación efectiva de los recursos forestales permanentes. UN ويجب التقليل من إزالة اﻷحراج ﻷقصى حد، باتباع سياسة منسقة من أجل فعالية حفظ واستخدام الموارد الحرجية الباقية.
    Revitalización en curso del sistema judicial mediante una política de acercamiento de la justicia al ciudadano; UN إعادة التنشيط الجارية للنظام القضائي باتباع سياسة للتقارب بينه وبين المتقاضين؛
    Eritrea no inició ni siguió los pasos de Etiopía de seguir una política de deportación étnica miope y peligrosa. UN فإريتريا لم تكن البادئة ولم تحذو حذو إثيوبيا باتباع سياسة تطهير عرقي خطيرة وقصيرة النظر.
    La INTERFET continúa aplicando una política de detención y arresto, de conformidad con su mandato. UN ٩ - ولا تزال القوة الدولية تقوم باتباع سياسة تقوم على الاعتقال والاحتجاز وفقا لولايتها.
    Varios oradores manifestaron preocupación porque el Consejo de Seguridad emplee una política de doble rasero en sus medidas y subrayaron que el Consejo debe demostrar la misma resolución en las situaciones que afectan a África que en las demás. UN وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم إزاء قيام مجلس الأمن باتباع سياسة الكيل بمكيالين في الإجراءات التي يتخذها. وشددوا على ضرورة أن يبدي المجلس في الحالات الأفريقية العزم نفسه الذي يبديه في حالات أخرى.
    La UE había invitado a otros países industrializados y países en desarrollo que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aplicaran una política análoga. UN وقد دعا الاتحاد الأوروبي البلدان المصنّعة الأخرى والبلدان المتقدمة التي هي في مركز يسمح لها باتباع سياسة مماثلة إلى أن تفعل ذلك.
    51. En su reciente auditoría, la Junta de Auditores recomendó que se adoptara una política de anticipación para la promoción del concurso, orientada a los países no representados o insuficientemente representados, que incluya el aumento de los recursos financieros destinados a este fin. UN 51- وأوصى مجلس مراجعي الحسابات في مراجعة للحسابات أجراها مؤخراً باتباع سياسة استباقية في مجال الدعوة، وذلك باستهداف البلدان غير الممثلة أو غير الممثلة تمثيلاً كافياً، بما في ذلك تخصيص المزيد من الموارد المالية لهذا الغرض.
    Otros asuntos importantes planteados por el examen se refieren a la introducción de una política de control interno en la Secretaría, incluida una política de gestión del riesgo, para delimitar las responsabilidades de la administración frente a las de la OSSI, que guardan relación con la auditoría interna. UN ومن المسائل الهامة الأخرى التي أثارها هذا الاستعراض تلك المتعلقة باتباع سياسة رقابة داخلية في الأمانة العامة، بما في ذلك سياسة لإدارة المخاطر، من أجل رسم الخط الفاصل بين مسؤوليات الإدارة ومسؤوليات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهي المراجعة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus