"باتباع نهج شامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con un enfoque integral
        
    • marco de un enfoque amplio
        
    • mediante un enfoque integral
        
    • mediante un enfoque global
        
    • un enfoque amplio del
        
    • apoyo de un enfoque amplio
        
    • marco de un enfoque integral
        
    • mediante un enfoque general
        
    • que adopte un enfoque global
        
    • mediante un enfoque holístico
        
    • mediante un planteamiento global
        
    Es posible eliminar la pobreza con un enfoque integral y el compromiso colectivo de todos los interesados. UN ويمكن القضاء على الفقر باتباع نهج شامل وبالتزام جماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Por ello, se pugnó por el fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra estos crímenes, mediante un enfoque integral que incluya medidas para la prevención, la aplicación de la ley y, de manera especial, la protección de víctimas. UN ووجهت دعوات ملحة لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة هذه الجرائم باتباع نهج شامل يتضمن اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القانون وخاصة حماية الضحايا.
    La campaña internacional contra el terrorismo sólo puede tener éxito mediante un enfoque global y equilibrado que sea plenamente conforme con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los pactos internacionales de derechos humanos. UN وأشار إلى أن الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب لا يمكن أن تحقق النصر إلا باتباع نهج شامل ومتوازن يتفق تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Fortalecimiento de la reforma de la administración pública, con el apoyo de un enfoque amplio del fomento de la capacidad y la prestación de asistencia técnica financiada por donantes UN تعزيز إصلاحات الخدمة المدنية باتباع نهج شامل لبناء القدرات والاستفادة من المساعدة التقنية التي تمولها الجهات المانحة
    A largo plazo, la piratería solo puede combatirse con un enfoque integral y de múltiples dimensiones que incluya medidas políticas, militares y sociales. UN ولا يمكن معالجة القرصنة، في الأجل الطويل، إلا باتباع نهج شامل ومتعدد المستويات يشمل تدابير سياسية وعسكرية ومجتمعية.
    El tráfico ilícito de armas pequeñas comprende numerosos aspectos, como el desarme, la seguridad, el desarrollo y la asistencia humanitaria, y debe abordarse con un enfoque integral apropiado. UN ويشمل الاتجار بالأسلحة الصغيرة عوامل عديدة منها نزع السلاح، والأمن والتنمية والعمل الإنساني، وينبغي من ثم التصدي له باتباع نهج شامل ومناسب.
    En realidad, mi país está comprometido con un enfoque integral del alivio de los riesgos que plantean los desastres valiéndose para ello del fomento de las capacidades y de la creación de mecanismos internos que garanticen una respuesta más eficaz. UN وبلدي ملتزم فعلا باتباع نهج شامل في الحد من خطر الكوارث وتخفيف أثرها عن طريق بناء القدرات وإيجاد آليات داخلية تضمن استجابات أكثر فعالية.
    El Sr. Muhumuza (Uganda) dice que el terrorismo solo puede abordarse mediante un enfoque integral. UN 23 - السيد موهوموزا (أوغندا): قال إنه لا يمكن تناول الإرهاب إلا باتباع نهج شامل.
    Reconociendo que es preciso elaborar políticas y programas de prevención, rehabilitación, retorno y reintegración mediante un enfoque integral y multidisciplinario que tenga en cuenta el género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ يسلِّم بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي وضعها باتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن، مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    Las autoridades deben hacer frente a esas deficiencias mediante un enfoque global que incluya la revisión de la legislación, las políticas, las estrategias y la práctica relacionadas con los derechos humanos. UN ويتعين على السلطات معالجتها باتباع نهج شامل يتضمن مراجعة التشريعات والسياسات والاستراتيجيات والممارسات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Fortalecimiento de la reforma de la administración pública, con el apoyo de un enfoque amplio del desarrollo de la capacidad y la prestación de asistencia técnica financiada por donantes UN تعزيز إصلاحات الخدمة المدنية باتباع نهج شامل لبناء القدرات والاستفادة من المساعدة التقنية التي تمولها الجهات المانحة
    Con todo, si bien encomia los logros de la OACNUR al abordar los problemas de los refugiados del mundo, destaca que sólo es posible lograr soluciones permanentes mediante un enfoque general de las dimensiones humanitarias, económicas y políticas de esos problemas. UN وعلى الرغم من ذلك وفي حين أثنى على ما أنجزته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التصدي لمشاكل اللاجئين في العالم، فقد أكد على أنه لن يكون بالمستطاع التوصل إلى حلول دائمة إلا باتباع نهج شامل نحو اﻷبعاد اﻹنسانية والاقتصادية والسياسية لهذه المشاكل.
    Recordando la Declaración y Programa de Acción de Viena4 en que se exhorta a la comunidad internacional a que adopte un enfoque global con respecto a los refugiados y personas desplazadas, UN وإذ تشير الى إعلان وبرنامج عمل فيينا)٤( اللذين يطالبان المجتمع الدولي باتباع نهج شامل فيما يتعلق باللاجئين والمشردين،
    Los conflictos étnicos y raciales sólo pueden resolverse mediante un enfoque holístico que procure promover no sólo las oportunidades económicos sino también la justicia, el buen gobierno y los derechos humanos. UN وأضاف أن المنازعات اﻹثنية والعنصرية لا يمكن حلها إلا باتباع نهج شامل يسعى إلى تعزيز العدالة وسلامة الحكم وحقوق اﻹنسان وليس إلى مجرد تعزيز الفرص الاقتصادية.
    a) Refuercen las iniciativas encaminadas a proteger a los niños de todas las formas de violencia y prevenir dicha violencia mediante un planteamiento global de este problema; UN (أ) تعزيز الجهود لمنع تعرض الأطفال لأي شكل من أشكال العنف وحمايتهم منها، وذلك باتباع نهج شامل في ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus