"باتباع نهج متكامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicando un enfoque integrado
        
    • con un enfoque integrado
        
    • utilizando un enfoque integrado
        
    • adoptar un enfoque integrado
        
    • de un enfoque integrado
        
    • un enfoque integrado de
        
    • adopte un enfoque integrado
        
    • mediante un enfoque integrado
        
    • promover un enfoque integrado
        
    • respecto a un planteamiento integrado
        
    • con un criterio integrado
        
    • aplique un enfoque integrado
        
    • mediante un enfoque integral
        
    • adoptara un enfoque integrado
        
    • frente a un enfoque integrado
        
    Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y han de examinarse en su conjunto aplicando un enfoque integrado, interdisciplinario e intersectorial, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل، باتباع نهج متكامل متعدد التخصصات مشترك بين القطاعات،
    El representante dijo que la Unión Europea estaba dispuesta a hacer suyas las recomendaciones estratégicas y operacionales dimanantes de la evaluación a fondo con miras a contribuir a que la UNCTAD mejorara su labor y sus resultados con un enfoque integrado. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لإقرار التوصيات الاستراتيجية والعملية المنبثقة عن التقييم المتعمق بغية مساعدة الأونكتاد في تحسين عمله وأدائه باتباع نهج متكامل.
    Se piensa actualmente, que la ordenación del agua, así como el saneamiento y los asentamientos humanos, deben realizarse utilizando un enfoque integrado y ecosistémico. UN ويتقبل التفكير الحالي وجوب إدارة المياه إضافة إلى المرافق الصحية والمستوطنات البشرية باتباع نهج متكامل ويراعي النظام الإيكولوجي.
    La Conferencia tenía por objeto conseguir el compromiso político de adoptar un enfoque integrado de las políticas y los cambios institucionales y de inversión que eran necesarios para reducir los peligros del medio ambiente para la salud. UN وكان الهدف من المؤتمر هو كفالة الالتزام السياسي باتباع نهج متكامل في وضع السياسة العامة وبإحداث التغييرات المؤسسية والاستثمارية اللازمة للحد من التهديدات البيئية للصحة.
    Sin embargo, nuestro éxito dependerá de la fortaleza de nuestra colaboración y del compromiso que adoptemos respecto de un enfoque integrado. UN ولكن نجاحنا سيعتمد على قوة شراكتنا والتزامنا باتباع نهج متكامل.
    El informe defiende un enfoque integrado de la trata que combine la aplicación de la ley con la protección de la víctima. UN ويطالب التقرير باتباع نهج متكامل تجاه الاتجار بالأشخاص، يجمع ما بين إنفاذ القوانين وحماية الضحايا.
    Uno de los componentes del nuevo marco para los recursos humanos es la propuesta del Secretario General de que se adopte un enfoque integrado de la movilidad, concebido como una manera de mejorar la eficacia de la Organización y promover los conocimientos y la capacidad del personal. UN 2 - وأحد عناصر الإطار الجديد للموارد البشرية هو اقتراح الأمين العام المتعلق باتباع نهج متكامل تجاه التنقل، الذي يعتبر وسيلة لتحسين فعالية المنظمة وتعزيز مهارات الموظفين وقدراتهم.
    A este respecto, permítaseme hacer hincapié en la importancia creciente de la aplicación, mediante un enfoque integrado, de la parte XII de la Convención sobre la protección y preservación del entorno marino. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز الأهمية المتعاظمة لتنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية، الخاص بحماية البيئة البحرية وصونها باتباع نهج متكامل.
    Nos comprometemos a promover un enfoque integrado de la planificación y construcción de ciudades y asentamientos urbanos sostenibles, incluso apoyando a las autoridades locales, concienciando a la población y aumentando la participación de los residentes de las zonas urbanas, incluidos los pobres, en la adopción de decisiones. UN 135 - ونلتزم باتباع نهج متكامل في تصميم المدن المستدامة والمستوطنات الحضرية وفي تشييدها، بطرق منها تقديم الدعم للسلطات المحلية وزيادة الوعي العام وتعزيز مشاركة سكان المناطق الحضرية، بمن فيهم الفقراء، في صنع القرار.
    Sin embargo, sigue siendo imperativo que no perdamos de vista nuestro compromiso con respecto a un planteamiento integrado. UN إلا أن التزامنا باتباع نهج متكامل لا بد أن يظل نصب أعيننا.
    Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y han de examinarse en conjunto aplicando un enfoque integrado, interdisciplinario e intersectorial, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل، باتباع نهج متكامل متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات،
    Consciente también de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y han de examinarse en su conjunto aplicando un enfoque integrado, interdisciplinario e intersectorial, UN وإذ تدرك أيضا أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل، باتباع نهج متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين مختلف القطاعات،
    Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y han de examinarse en su conjunto aplicando un enfoque integrado, interdisciplinario e intersectorial, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل، باتباع نهج متكامل متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات،
    Se señaló que desde 1992 ha crecido el apoyo al concepto de agricultura y desarrollo rural sostenibles, y que ha quedado clara la conciencia de la necesidad de encarar los problemas del hambre, la pobreza y el desarrollo rural con un enfoque integrado. UN 67 - وأشير إلى أن الدعم لمفهوم الزراعة المستدامة والتنمية الريفية يتزايد منذ عام 1992 بفضل اتضاح الحاجة إلى التصدي لمشكلة الجوع والفقر والتنمية الريفية باتباع نهج متكامل.
    La Dirección Ejecutiva y la secretaría del Equipo Especial siguen trabajando en un proyecto de fomento de la capacidad en dos Estados Miembros en el marco de la iniciativa de asistencia integrada contra el terrorismo, con la que se pretende facilitar la asistencia técnica a los Estados Miembros con un enfoque integrado de la aplicación por la Dirección Ejecutiva de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وتواصل المديرية التنفيذية وأمانة فرقة العمل عملهما في مشروع بناء القدرات في اثنتين من الدول الأعضاء في سياق مبادرة تقديم المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب، يهدف إلى تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء باتباع نهج متكامل لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Observando con suma preocupación la creciente intensidad y frecuencia de los desastres naturales y reafirmando la importancia de las medidas sostenibles para reducir la vulnerabilidad de las sociedades a los riesgos naturales utilizando un enfoque integrado, aplicable a riesgos múltiples y participativo para abordar la vulnerabilidad, la evaluación de riesgos y la prevención, mitigación, preparación, respuesta y recuperación en casos de desastre, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد الكوارث الطبيعية شدة وتواترا، وإذ تعيد تأكيد أهمية اتخاذ التدابير المستدامة الرامية إلى الحد من تأثر المجتمعات بالمخاطر الطبيعية باتباع نهج متكامل وشامل وقائم على المشاركة من أجل معالجة مسائل التأثر وتقييم المخاطر ودرء الكوارث والتخفيف من أثرها والتأهب والتصدي لها والإنعاش،
    Tomando nota con grave preocupación de la creciente intensidad y repetición de desastres naturales y reafirmando la importancia de las medidas sostenibles para reducir la vulnerabilidad de las sociedades a los peligros naturales utilizando un enfoque integrado, múltiple y participatorio para abordar la vulnerabilidad, la evaluación de riesgos y la prevención, mitigación, preparación, respuesta y recuperación en casos de desastre, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق تزايد الكوارث الطبيعية شدة وتواترا، وإذ يعيد تأكيد أهمية اتخاذ التدابير المستدامة الرامية إلى الحد من تأثر المجتمعات بالمخاطر الطبيعية باتباع نهج متكامل شامل وقائم على المشاركة من أجل معالجة مسائل التأثر وتقييم المخاطر ودرء الكوارث والتخفيف من آثارها والتأهب والتصدي لها والانتعاش،
    Para que la prestación de los servicios de salud sea más eficaz, se recomienda adoptar un enfoque integrado en materia de salud sexual y reproductiva. UN 81 - وبغية زيادة الفعالية في تقديم خدمات الرعاية الصحية، يوصى باتباع نهج متكامل للرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.
    :: Las inversiones destinadas al mejoramiento de las variedades de plantas y semillas, al estímulo del desarrollo de la biotecnología, al mantenimiento de la nutrición de las plantas, la protección de los cultivos y la sanidad animal dentro de un enfoque integrado de la administración agrícola. UN :: الاستثمار في تحسين أصناف النباتات وتقاويها، وتشجيع التكنولوجيا الحيوية، والحفاظ على مغذيات التربة، وحماية المحاصيل وصحة الحيوان باتباع نهج متكامل في الإدارة الزراعية.
    Uno de los componentes del nuevo marco para los recursos humanos es la propuesta del Secretario General de que se adopte un enfoque integrado de la movilidad, concebido como una manera de mejorar la eficacia de la Organización y promover los conocimientos y la capacidad del personal. UN 2 - وأحد عناصر الإطار الجديد للموارد البشرية هو اقتراح الأمين العام المتعلق باتباع نهج متكامل إزاء التنقل، الذي يتوخى أن يكون وسيلة لتحسين فعالية المنظمة وتعزيز مهارات الموظفين وقدراتهم.
    Sólo se podrá hacer frente con éxito a las múltiples crisis internacionales que encara actualmente el mundo mediante un enfoque integrado de las dimensiones económicas, sociales y ambientales del desarrollo sostenible. UN ولا يمكن كفالة إمكانية إحراز تقدم في التصدي للأزمات الدولية المتعددة التي تواجه العالم حاليا إلا باتباع نهج متكامل تجاه معالجة الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Nos comprometemos a promover un enfoque integrado de la planificación y construcción de ciudades y asentamientos urbanos sostenibles, incluso apoyando a las autoridades locales, concienciando a la población y aumentando la participación de los residentes de las zonas urbanas, incluidos los pobres, en la adopción de decisiones. UN 135 - ونلتزم باتباع نهج متكامل في تصميم المدن المستدامة والمستوطنات الحضرية وفي تشييدها، بطرق منها تقديم الدعم للسلطات المحلية وزيادة الوعي العام وتعزيز مشاركة سكان المناطق الحضرية، بمن فيهم الفقراء، في صنع القرار.
    Sin embargo, sigue siendo imperativo que no perdamos de vista nuestro compromiso con respecto a un planteamiento integrado. UN إلا أن التزامنا باتباع نهج متكامل لا بد أن يظل نصب أعيننا.
    La estrategia se ejecutará con un criterio integrado, que se refleja en cada uno de los subprogramas en dos niveles: el objetivo de equidad social, que aparece en sus distintas dimensiones en todos los subprogramas; y, pese a la especialización efectiva de cada uno de ellos, la importancia concedida a los fuertes vínculos existentes entre los subprogramas. UN وستنفذ هذه الاستراتيجية باتباع نهج متكامل. ويتجسد هذا النهج في كل واحد من البرامج الفرعية على مستويين: هدف تحقيق العدالة الاجتماعية، الذي تنعكس أبعاده المختلفة في جميع البرامج الفرعية؛ كما تنعكس في التركيز على الروابط المتينة بين تلك البرامج الفرعية بالرغم من التخصص الفعلي لكل واحد من هذه البرامج.
    El Coordinador Especial se encargaría de la orientación general y facilitaría la coordinación de los respectivos programas y organismos de las Naciones Unidas que operan en los territorios, a fin de velar por que se aplique un enfoque integrado y unificado al desarrollo económico y social. UN وسيوفر المنسق الخاص التوجيه العام لبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها العاملة في اﻷراضي وييسر التنسيق بينها، بغية التكفل باتباع نهج متكامل وموحد إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Los retos cotidianos relacionados con la salud a los que se enfrentan los profesionales sólo pueden resolverse generalmente mediante un enfoque integral, en el que deben aunarse la experiencia y los recursos de las diversas entidades. UN ولا يمكن في العادة حل المشاكل اليومية المتعلقة بالصحة التي تواجه مقدمي الرعاية الصحية إلا باتباع نهج متكامل تجتمع فيه خبرات وقدرات هيئات متنوعة.
    Basándose en las experiencias en África, recomendó que se adoptara un enfoque integrado de los proyectos, con participación de los sectores público y privado. UN وأوصى، بالاستناد إلى الخبرات المستمدة من أفريقيا، باتباع نهج متكامل إزاء المشاريع يقوم على مشاركة القطاعين العام والخاص.
    En el contexto de esas metas de la reforma, puso de relieve el compromiso frente a un enfoque integrado respecto de los países que salen de un conflicto y una asociación sistemática y sostenida con la Unión Africana para el fortalecimiento de las capacidades de África en materia de mantenimiento de la paz. UN وأبرز، في سياق تلك الغايات الإصلاحية، الالتزام باتباع نهج متكامل إزاء البلدان الخارجة من صراعات، وبإقامة شراكة منهجية ومستمرة مع الاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus