| Además, como establece el Comité en su opinión, el Estado parte no ha cumplido su obligación positiva de adoptar medidas eficaces en este asunto. | UN | وكما تثبت ذلك اللجنة في رأيها فإن الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بالتزاماتها الإيجابية باتخاذ إجراء فعال في القضية. |
| Además, como establece el Comité en su opinión, el Estado parte no ha cumplido su obligación positiva de adoptar medidas eficaces en este asunto. | UN | وكما تثبت ذلك اللجنة في رأيها فإن الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بالتزاماتها الإيجابية باتخاذ إجراء فعال في القضية. |
| En la Cumbre se formuló el compromiso de alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza mediante la pronta adopción de medidas. | UN | وقطع في مؤتمر القمة التزام بتحقيق هدف القضاء على الفقر باتخاذ إجراء عاجل. |
| Propuesta para la adopción de medidas: el fomento de la capacidad de realizar inventarios de los recursos forestales debe garantizar: | UN | اقتراح باتخاذ إجراء: ينبغي أن تكفل عملية بناء القدرات ما يلي: |
| La investigación de la Oficina llegó a la conclusión de que el funcionario había cometido una infracción y una falta de conducta y recomendó que se adoptaran medidas disciplinarias. | UN | وانتهى المكتب الى أن الموظف ارتكب مخالفة وأوصى باتخاذ إجراء تأديبي في حقه. |
| Puede ordenar a la empresa de que se trate que adopte una determinada línea de acción. | UN | فيجوز لها أن تأمر الشركة المعنية باتخاذ إجراء بعينه. |
| :: Ninguna persona que adopte medidas en cumplimiento del reglamento podrá ser obligada a presentar documentos o alegar pruebas en relación con esas medidas con objetivos distintos de la aplicación específica del reglamento o de la ley. | UN | :: الحصانة التي تمنح لأي شخص يقوم باتخاذ إجراء بموجب اللوائح، من إجباره على تقديم وثائق أو الإدلاء بشهادة تتصل بهذا الإجراء، لأغراض أخرى غير الأغراض المحددة في اللوائح أو القانون. |
| Además, como establece el Comité en su opinión, el Estado parte no ha cumplido su obligación positiva de adoptar medidas eficaces en este asunto. | UN | وكما تثبت ذلك اللجنة في رأيها فإن الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بالتزاماتها الإيجابية باتخاذ إجراء فعال في القضية. |
| Por lo tanto, se recomienda adoptar medidas inmediatas para compensar los créditos y liquidar los comprobantes entre oficinas. | UN | لذا يوصى باتخاذ إجراء للاستعادة الفورية ولتسوية وضع أذون الصرف الداخلية. |
| Obligación del Estado del pabellón, si hubiese pruebas que lo justificaran, de cumplir su obligación de adoptar medidas de ejecución con respecto al buque que enarbola su bandera. | UN | تلتزم دولة العلم، إذا كانت الأدلة تبرر ذلك، بالوفاء بالتزامها باتخاذ إجراء إنفاذي فيما يتعلق بالسفينة التي ترفع علمها. |
| En 2001, los Estados se comprometieron a adoptar medidas para hacer frente tanto al suministro como a la demanda en la esfera del comercio ilícito de armas pequeñas. | UN | وفي عام 2001، ألزمت الدول نفسها باتخاذ إجراء للتصدي لكل من العرض والطلب على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
| Propuesta para la adopción de medidas: es menester que se especifiquen las zonas ecoflorísticas de las nuevas regiones. | UN | اقتراح باتخاذ إجراء: تحتاج المناطق اﻹيكولوجية النباتية التابعة للمناطق الجديدة إلى تحديد. |
| No obstante, en ninguno de los mencionados informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto figuraban recomendaciones para la adopción de medidas con respecto a la aprobación de la prestación global para los familiares supérstites. | UN | بيد أنه لم يتضمن أي تقرير من تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية المذكورة أعلاه توصيات تتعلق باتخاذ إجراء رسمي بشأن الموافقة على استحقاقات للباقين على قيد الحياة في شكل مبلغ إجمالي. |
| Se presentó una propuesta de adopción de medidas en la Octava Reunión de los Estados Partes. | UN | وقدم إلى الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف اقتراح باتخاذ إجراء في هذا الصدد. |
| Segundo, no creemos que la Asamblea General sea el foro adecuado para pedir la adopción de medidas relacionadas, entre otras cosas, con la paz y la seguridad. | UN | ثانياً، لا نرى أن الجمعية العامة هي المنتدى الملائم للمطالبة باتخاذ إجراء يتعلق، في جملة أمور، بالسلام والأمن. |
| Se exoneró de las acusaciones presentadas en su contra a 52 agentes de policía y se recomendó que se adoptaran medidas disciplinarias contra 23 agentes. | UN | وبلغ العدد الإجمالي لأفراد الشرطة الذين تمت تبرئتهم من التهم الموجّهة إليهم 52 فرداً، في حين أوصي باتخاذ إجراء تأديبي. |
| 4.1 La Constitución de la República de Namibia autoriza la aplicación de medidas de acción afirmativa en pro de la mujer sin necesidad de promulgarlas. | UN | ٤/١- يأذن دستور ناميبيا باتخاذ إجراء إيجابي لصالح المرأة دون أن يتطلب سن تشريعات لهذه التدابير. |
| Pide a la comunidad internacional que adopte medidas para obligar a las autoridades de Argelia a realizar un censo. | UN | وطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراء لإجبار السلطات الجزائرية على السماح بإجراء تعداد. |
| 1. Cuando se trate de un magistrado, del secretario o de un secretario adjunto, la decisión de imponer una medida disciplinaria será adoptada por la Presidencia. | UN | 1 - في حالة القضاة، أو المسجلين، أو نواب المسجلين تصدر القرارات المتعلقة باتخاذ إجراء تأديبي من قبل رئاسة المحكمة. |
| Esperamos fervientemente que se adopten medidas para abordarlas de la forma más oportuna. | UN | ويحدونا الآن أمل صادق باتخاذ إجراء لمعالجتها في أنسب وقت ممكن. |
| 15. Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión y se compromete a actuar con prontitud, según resulte necesario. | UN | ١٥ - يقرر إبقاء هذه المسألة قيد النظر النشط، ويتعهد باتخاذ إجراء فوري، حسب الاقتضاء. |
| En incontables ocasiones hemos pedido que se tomen medidas, pero hasta ahora nuestras peticiones no se han atendido íntegramente. | UN | وقد نادينا في مناسبات لا حصر لها باتخاذ إجراء بيد أن نداءاتنا لم تلب بالكامل حتى اﻵن. |
| Dado que la eliminación de estereotipos es un requisito de la Convención, el Gobierno tiene la obligación de tomar medidas en ese sentido. | UN | ولما كان القضاء على القوالب النمطية أحد المتطلبات الأساسية للاتفاقية، فإن الحكومة ملزمة باتخاذ إجراء في هذا الصدد. |
| Tales organizaciones podrán ayudar a sus miembros a cumplir sus compromisos mediante la acción apropiada en sus esferas de competencia. | UN | ولهذه المنظمات أن تساعد أعضاءها في تنفيذ التزاماتهم باتخاذ إجراء مناسب في ميدان اختصاصها. |
| Instamos al Gobierno de los Países Bajos a que tome medidas legales para responder a las consecuencias del estreno de la película, de conformidad con sus obligaciones nacionales e internacionales. | UN | ونحث الحكومة الهولندية على المبادرة باتخاذ إجراء قانوني إزاء عواقب إصدار الفيلم وفقا لالتزاماتها الوطنية والدولية. |
| Pero el orador se pregunta si el Comité no estaría actuando ultra vires del Pacto, puesto que este instrumento no contiene ninguna disposición que lo autorice para adoptar una medida de esa naturaleza. | UN | وتساءل رغم ذلك إذا كانت اللجنة تتجاوز بذلك نظام العهد، حيث أنه لا يوجد حكم يأذن لها باتخاذ إجراء من هذا القبيل في ذلك الصك. |
| Sobre la cuestión de la publicidad que se había de dar a la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización, el Comité Especial aprobó una resolución (A/AC.109/2063), y recomendó a la Asamblea General que adoptara una decisión al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones (véase el párrafo 122). | UN | ٩٨ - أما عن مسألة التعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، فقد اتخذت اللجنة الخاصة قرارا (A/AC.109/2063) توصي فيه الجمعية العامة باتخاذ إجراء في دورتها الخمسين )انظر الفقرة ١٢٢(. |
| Los graves problemas de los países en desarrollo menos adelantados, cuyo número ha aumentado, se podrán superar sólo mediante una acción y asistencia internacionales decisivas. | UN | ولا يمكن التغلب على المشاكل الحادة ﻷقل البلدان نموا التي ازداد عددها، إلا باتخاذ إجراء دولي حاسم وتقديم مساعدات دولية إلى تلك البلدان. |