Los Estados y la comunidad internacional tienen la obligación de adoptar medidas inmediatas para poner fin a las situaciones de pobreza, hambruna y miseria generalizadas. | UN | والدول والمجتمع الدولي ملزمة باتخاذ إجراءات فورية من أجل وضع حد لأوضاع الفقر والمجاعة والبؤس السائدة. |
En 1994 el Consejo Ejecutivo autorizó a la secretaría de la COI a adoptar medidas inmediatas para cumplir sus obligaciones a corto plazo, como las que figuran en el anexo VIII, de la Convención. | UN | وفي عام ١٩٩٤ أذن المجلس التنفيذي ﻷمين اللجنة باتخاذ إجراءات فورية للوفاء بالمسؤوليات المسندة الى اللجنة في المدى القصير، ومن قبيلها المسؤوليات الواردة في المرفق الثامن للاتفاقية. |
Exhorto a todos los países a que se comprometan a adoptar medidas inmediatas para evitar que las personas que viven con el VIH mueran de tuberculosis; | UN | وأنا أناشد جميع البلدان الالتزام باتخاذ إجراءات فورية للحيلولة دون تعرض المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية للموت بسبب مرض السل؛ |
El Consejo pide que se adopten medidas inmediatas para establecer pleno acceso por todas las rutas. | UN | ويطالب المجلس باتخاذ إجراءات فورية لإعادة سبل المرور إلى نصابها بالكامل عبر جميع الطرق. |
El Consejo pide que se adopten medidas inmediatas para establecer pleno acceso por todas las rutas. | UN | ويطالب المجلس باتخاذ إجراءات فورية لإعادة سبل المرور إلى نصابها بالكامل عبر جميع الطرق. |
:: Con arreglo al comunicado conjunto de 17 de septiembre sobre la adopción de medidas inmediatas en favor de los niños secuestrados: | UN | :: فيما يختص بالبلاغ المشترك الصادر في 17 أيلول/سبتمبر والمتعلق باتخاذ إجراءات فورية بشأن الأطفال المختطفين: |
Observó que las tendencias al envejecimiento de la población continuarían acelerándose y recomendó adoptar medidas inmediatas para respetar, proteger y permitir el disfrute de los derechos humanos de las personas de edad. | UN | ومع ملاحظة أن اتجاهات شيخوخة السكان ستستمر في التسارع، أوصت باتخاذ إجراءات فورية لاحترام حقوق كبار السن وحمايتهم والوفاء بها. |
Todos los Estados partes, con independencia de su nivel de desarrollo, tienen la obligación de adoptar medidas inmediatas para dar cumplimiento a esas obligaciones con carácter prioritario. | UN | وجميع الدول الأطراف، أياً كانت درجة التنمية التي بلغتها، مطالَبة باتخاذ إجراءات فورية لتنفيذ هذه الالتزامات على سبيل الأولوية. |
El " examen " de tales leyes discriminatorias ya no resulta adecuado: para proteger la salud, la vida y la dignidad de las mujeres y las niñas, el examen de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing programado para 2015 debe incluir el compromiso de adoptar medidas inmediatas para: | UN | بيد أن مراجعة تلك القوانين التمييزية لم يعد كافيا: إذ إن حماية صحة النساء والفتيات وحياتهن وكرامتهن تستلزم أن يتضمن استعراض نتائج مؤتمر بيجين عام 2015 التزاما باتخاذ إجراءات فورية بغرض: |
El Gobierno de Israel debe adoptar medidas inmediatas para impedir nuevos casos de uso excesivo de la fuerza contra los civiles palestinos. | UN | 19 - ينبغي لحكومة إسرائيل أن تقوم باتخاذ إجراءات فورية لمنع وقوع المزيد من حوادث الاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين. |
8. Los expertos convinieron en que la crisis los impulsaba a abordar simultáneamente ciertos problemas económicos, que entrañaban, por una parte, adoptar medidas inmediatas para revitalizar sin demora la demanda y el consumo internos y, por otra, hace frente a la crisis de los alimentos, la crisis de energía y otros problemas de desarrollo. | UN | 8- اتفق الخبراء على أن الأزمة دفعتهم إلى القيام في نفس الوقت بمواجهة التحديات الاقتصادية - باتخاذ إجراءات فورية لإنعاش الطلب والاستهلاك المحليين على وجه السرعة من جانب، ومواجهة الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة وغيرها من التحديات الإنمائية من جانب آخر. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas inmediatas y decisivas para obligar a Israel a abstenerse de obstruir la labor fundamental del Organismo y a levantar el bloqueo de la Franja de Gaza, de conformidad con la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad. | UN | وطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات فورية وحاسمة لحمْل إسرائيل على التوقف عن عرقلة العمل الحيوي الذي تؤديه الوكالة ورفع الحصار عن قطاع غزة وفقا لقرار مجلس الأمن 1860 (2009). |
Elevar el nivel de 10 millones de dólares a 25 millones de dólares podría considerarse un aumento razonable de la capacidad de reacción de modo que el Secretario General pueda adoptar medidas inmediatas, con el asentimiento previo de la Comisión, respecto de misiones políticas, a la espera de que las solicitudes presupuestarias correspondientes se sometan a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وقد يبدو رفع المستوى من عشرة ملايين دولار إلى 25 مليون دولار بمثابة زيادة معقولة في قوة الدفع لتمكين الأمين العام من القيام، بعد الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، باتخاذ إجراءات فورية فيما يتعلق بالبعثات السياسية، ريثما يتم إعداد الاحتياجات من الميزانية للحصول على موافقة الجمعية العامة عليها. |
Recientemente fue anfitrión de una cumbre especial de la Unión Africana sobre el VIH/SIDA, la tuberculosis y la malaria en Abuja donde nuestros Jefes de Estado o de Gobierno adoptaron la Posición Común Africana que reafirmó sus compromisos con declaraciones, resoluciones y decisiones anteriores y prometió adoptar medidas inmediatas para garantizar el acceso universal a los servicios en materia de VIH/SIDA, tuberculosis y malaria para el año 2010. | UN | وقد استضاف مؤخرا في أبوجا مؤتمر قمة خاص للاتحاد الأفريقي عن الفيروس/الإيدز والسل والملاريا، حيث اعتمد رؤساء دولنا أو حكوماتنا موقفا أفريقيا موحدا أكدوا فيه من جديد التزاماتهم بالإعلانات والمقررات والقرارات السابقة وتعهدوا باتخاذ إجراءات فورية لكفالة إمكانيات التمتع بخدمات الفيروس/الإيدز والسل والملاريا للجميع بحلول عام 2010. |
El Consejo pide que se adopten medidas inmediatas para establecer pleno acceso por todas las rutas. | UN | ويطالب المجلس باتخاذ إجراءات فورية لإعادة سبل المرور إلى نصابها بالكامل عبر جميع الطرق. |
A diferencia de muchos otros procedimientos de denuncia ante órganos de derechos humanos internacionales o regionales, el procedimiento de comunicaciones de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales permite que se adopten medidas inmediatas. | UN | وخلافا للعديد من الإجراءات الأخرى لتقديم الشكاوى أمام الهيئات الدولية أو الإقليمية لحقوق الإنسان، فإن الإجراء المتعلق بالرسائل الذي يتبعه المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة يسمح باتخاذ إجراءات فورية. |
El Consejo de Seguridad ha dado a su Presidente el mandato de transmitir al Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), así como al dirigente de los serbios de Bosnia, su más profunda preocupación por los acontecimientos mencionados y su exigencia de que adopten medidas inmediatas para impedir cualquier repetición de esos ataques. | UN | " وقد خول مجلس اﻷمن رئيسه بأن ينقل الى وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والى زعيم الصرب البوسنيين بالغ قلقه إزاء التطورات المذكورة آنفا، ومطالبته بأن يقوما باتخاذ إجراءات فورية لمنع أي تكرار لهذه الهجمات. |
El Consejo de Seguridad ha dado a su Presidente el mandato de transmitir al Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), así como al dirigente de los serbios de Bosnia, su más profunda preocupación por los acontecimientos mencionados y su exigencia de que adopten medidas inmediatas para impedir cualquier repetición de esos ataques. | UN | " وقد خول مجلس اﻷمن رئيسه بأن ينقل الى وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والى زعيم الصرب البوسنيين بالغ قلقه إزاء التطورات المذكورة آنفا، ومطالبته بأن يقوما باتخاذ إجراءات فورية لمنع أي تكرار لهذه الهجمات. |
Con arreglo al comunicado conjunto de 17 de septiembre sobre la adopción de medidas inmediatas en favor de los niños secuestrados: | UN | فيما يختص بالبلاغ المشترك الصادر في 17 أيلول/سبتمبر والمتعلق باتخاذ إجراءات فورية بشأن الأطفال المختطفين: |
20. Los riesgos a largo plazo podrían reducirse marcadamente con la adopción de medidas inmediatas. | UN | 20- ويمكن الحد بصورة كبيرة من المخاطر الطويلة الأجل باتخاذ إجراءات فورية. |
Exigimos que se tomen medidas inmediatas de acuerdo con las siguientes recomendaciones. | UN | ونحن نطالب باتخاذ إجراءات فورية بشأن التوصيات الواردة أدناه. |