El Representante Especial del Secretario General, Sr. Olara Otunnu, presentó su informe y recomendó que la comunidad internacional comenzara a adoptar medidas concretas. | UN | وعرض الممثل الخاص للأمين العام أولارا أوتونو تقريره وأوصى المجتمع الدولي بفتح عهد جديد يتسم باتخاذ إجراءات ملموسة. |
Mi delegación opina que en este período de sesiones debemos centrarnos en movilizar más la voluntad política para adoptar medidas concretas a fin de aplicar nuestros compromisos. | UN | ويرى وفد بلادي أننا يتعين علينا أن نركز في هذه الدورة على تعبئة المزيد من الإرادة السياسية للتعهد باتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ التزاماتنا. |
A ese respecto, los países en desarrollo deben hacer efectivos sus compromisos mediante la adopción de medidas concretas. | UN | وفي ذلك السياق ينبغي أن تترجم البلدان المتقدمة النمو التزاماتها إلى واقع باتخاذ إجراءات ملموسة. |
Este talante abierto hace que se sienta esperanzada en cuanto a la posible adopción de medidas concretas para aplicar esas recomendaciones. | UN | وزاد هذا الانفتاح من توقعاتها باتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ هذه التوصيات. |
Debería desde hace tiempo haberse honrado a nuestros héroes no sólo con discursos sino con medidas concretas. | UN | لقد تأخرنا كثيرا في تكريم أبطالنا ليس بالخطب فحسب ولكن باتخاذ إجراءات ملموسة. |
También me gustaría pedir a ambas partes que reflexionaran sobre lo siguiente: incluso si su compromiso con la hoja de ruta se acepta como creíble después de que las dos partes adopten medidas concretas en pro de la paz, esta credibilidad no habrá quedado demostrada para siempre, sino que se pondrá a prueba muchas veces hasta que finalmente se consiga la paz. | UN | كما أود أن أطلب من الطرفين النظر فيما يلي: حتى بعد الإقرار بمصداقية التزام كل من الطرفين بخارطة الطريق، نتيجة قيامهما باتخاذ إجراءات ملموسة لتحقيق السلام، فإن هذه المصداقية لن تقر إلى الأبد، وسيتعين اختبارها عدة مرات إلى أن يتحقق السلام بصورة نهائية. |
Asimismo subrayaron la necesidad de que todos los países interesados adoptaran medidas concretas y de que los donantes proporcionaran un apoyo mayor. | UN | وقد أكد أيضاً ضرورة قيام جميع البلدان المعنية باتخاذ إجراءات ملموسة وقيام الجهات المانحة بتقديم المزيد من الدعم. |
Muchos países están adoptando medidas concretas y existe una clara oportunidad para compartir e intercambiar estas experiencias, lecciones, tecnologías y mejores prácticas. | UN | وتقوم الكثير من البلدان باتخاذ إجراءات ملموسة وهناك فرصة واضحة لتقاسم وتبادل هذه التجارب والدروس والتكنولوجيا وأفضل الممارسات. |
2. Toma nota con satisfacción de que el Programa se basa en compromisos mutuos de los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo de emprender acciones concretas en una serie de esferas interrelacionadas previstas en el Programa de Acción; | UN | 2 - يلاحظ مع الارتياح أن برنامج العمل يقوم على الالتزامات المتبادلة، من جانب أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية، باتخاذ إجراءات ملموسة في عدد من المجالات المترابطة المحددة في برنامج العمل؛ |
Existe un sentido de urgencia, y se deben adoptar medidas concretas al respecto. | UN | ثمة شعور بالإلحاح، ويجب أن نُتبع ذلك باتخاذ إجراءات ملموسة. |
Se señaló que, por regla general, los tratados bilaterales sobre inversiones no comprometían a los países proveedores de capitales a adoptar medidas concretas para promover los flujos de inversión hacia los países en desarrollo. | UN | ولوحظ أن معاهدات الاستثمار الثنائية لا تؤدي، كقاعدة عامة، إلى إلزام بلدان المنشأ باتخاذ إجراءات ملموسة لتشجيع تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية. |
Se señaló que, por regla general, los tratados bilaterales sobre inversiones no comprometían a los países proveedores de capitales a adoptar medidas concretas para promover los flujos de inversión hacia los países en desarrollo. | UN | ولوحظ أن معاهدات الاستثمار الثنائية لا تؤدي، كقاعدة عامة، إلى إلزام بلدان المنشأ باتخاذ إجراءات ملموسة لتشجيع تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية. |
Para superar la expansión de la epidemia, debemos volver a comprometernos a adoptar medidas concretas para garantizar el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en materia de VIH para quienes más lo necesitan. | UN | وبغية التغلب على انتشار الوباء، لا بد من تجديد التزامنا باتخاذ إجراءات ملموسة تكفل حصول الجميع على خدمات الوقاية من الإيدز، والعلاج، والرعاية، والدعم لمن هم في أمس الحاجة إليها. |
Solo la adopción de medidas concretas ayudará a crear una economía mundial fuerte, estable y equilibrada. | UN | ولن يتسنى بناء اقتصاد عالمي قوي ومستقر ومتوازن إلا باتخاذ إجراءات ملموسة. |
8. El Secretario General tiene el firme convencimiento de que los debates y ulteriores consultas sobre el tema entre los países de la región y los de fuera de ella podrían contribuir a crear las condiciones necesarias para la adopción de medidas concretas. | UN | ٨ - واﻷمين العام يؤمن إيمانا شديدا بأن المناقشات والمشاورات المستمرة بشأن هذه المسألة بين بلدان المنطقة، وكذلك البلدان الخارجة عنها، يمكن أن تسفر عن تهيئة اﻷوضاع الكفيلة باتخاذ إجراءات ملموسة. |
El Canadá y la Federación de Rusia acogen con satisfacción el éxito de la Conferencia de Examen del Tratado sobre la no proliferación, que se celebró a principios de este año, reiteran su pleno apoyo al documento final de dicha Conferencia y se comprometen a desplegar los máximos esfuerzos para realizar lo antes posible el compromiso referente a la adopción de medidas concretas. | UN | وترحب كندا والاتحاد الروسي بالنتائج الناجحة التي أسفر عنها مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في وقت سابق من هذا العام، وتؤكدان دعمهما الكامل لوثيقته الختامية وتتعهدان ببذل قصارى جهدهما لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها فيها باتخاذ إجراءات ملموسة في موعد مبكر. |
Estamos convencidos de que el llamamiento a favor de la no proliferación debe complementarse con medidas concretas en el ámbito del desarme nuclear, pues ese es el modo más eficaz de garantizar que las armas nucleares no caigan en manos de agentes no estatales. | UN | نحن نرى أنه لا بد من استكمال الدعوة إلى عدم الانتشار باتخاذ إجراءات ملموسة في مجال نزع السلاح النووي لأن هذا يمثل الطريقة الأكثر فعالية لضمان ألا تقع هذه الأسلحة في أيدي الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Indudablemente, la declaración en que culminará la Conferencia debe centrarse en las cuestiones relativas a los asentamientos humanos. Es preciso considerar que la Conferencia es un punto de partida y los Estados Miembros y los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas deben reconocer la importancia de complementarla con medidas concretas y efectivas. | UN | وذكر أنه من الواضح أن اﻹعلان الذي سيصدر في ختام الموئل الثاني ينبغي أن يركز على مسائل المستوطنات البشرية، وأن المؤتمر ينبغي اعتباره نقطة انطلاق، وأن على الدول اﻷعضاء والأجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تدرك أهمية متابعة اﻹعلان باتخاذ إجراءات ملموسة وفعالة. |
Recuerdo a ambas partes su responsabilidad de velar por la seguridad del personal de la UNOMIG en todo momento y de respaldar con medidas concretas las seguridades que se han dado en ese sentido. | UN | وأود تذكير الجانبين على حد السواء بمسؤوليتهما عن سلامة وأمن أفراد البعثة في كافة الأوقات ودعم الضمانات المقدمة في هذا المضمار باتخاذ إجراءات ملموسة. |
El Foro acoge con agrado esa iniciativa, organizada conjuntamente por la Oficina Regional del UNICEF para América Latina y el Caribe y los pueblos indígenas, y recomienda a todos los Estados y organismos organizaciones de las Naciones Unidas de esa región que adopten medidas concretas para aplicar las cuestiones enunciadas en la declaración. | UN | ويرحب المنتدى بهذه المبادرة التي نظمها المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع لليونيسيف بالاشتراك مع الشعوب الأصلية، ويوصي جميع دول المنطقة ومنظمات الأمم المتحدة العاملة فيها باتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة القضايا الواردة في الإعلان. |
El Foro acoge con agrado esa iniciativa, organizada conjuntamente por la Oficina Regional del UNICEF para América Latina y el Caribe y los pueblos indígenas, y recomienda a todos los Estados y organismos de las Naciones Unidas de esa región que adopten medidas concretas para aplicar las cuestiones enunciadas en la declaración. | UN | ويرحب المنتدى بهذه المبادرة التي نظمها المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع لليونيسيف بالاشتراك مع الشعوب الأصلية، ويوصي جميع دول المنطقة ووكالات الأمم المتحدة العاملة فيها باتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة القضايا الواردة في الإعلان. |
Según la Defensoría del Pueblo, de las 71 situaciones de riesgo detectadas, el comité interinstitucional ordenó que se adoptaran medidas concretas para evitar violaciones en el 50% de los casos. | UN | فاستنادا إلى مكتب أمين المظالم، أمرت اللجنة المشتركة بين المؤسسات باتخاذ إجراءات ملموسة لمنع حدوث انتهاكات في 50 في المائة من حالات الخطر التي تم تحديدها البالغ عددها 71 حالة. |
El Comité permanente entre organismos también está adoptando medidas concretas para promover su nuevo modelo humanitario. | UN | 28 - وتقوم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أيضا باتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز نموذجها الجديد في مجال العمل الإنساني. |
2. Toma nota con satisfacción de que el Programa se basa en compromisos mutuos de los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo de emprender acciones concretas en una serie de esferas interrelacionadas previstas en el Programa de Acción; | UN | 2- يلاحظ مع الارتياح أن برنامج العمل يقوم على الالتزامات المتبادلة، من جانب أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية، باتخاذ إجراءات ملموسة في عدد من المجالات المترابطة المحددة في برنامج العمل؛ |
14. Esta asociación se basa en compromisos mutuos de los PMA y sus asociados en el desarrollo para emprender actividades concretas en cierto número de esferas vinculadas que se enuncian en el Programa de Acción. | UN | 14- تقوم هذه الشراكة على التزامات تبادلية بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية باتخاذ إجراءات ملموسة في عدد من المجالات المترابطة المبينة في برنامج العمل. |