La Ley faculta asimismo a la Comisión de Control de las Exportaciones a adoptar las medidas necesarias con miras a la verificación de los artículos y las tecnologías suministrados con posterioridad a su expedición. | UN | كما يأذن القانون للجنة ضوابط التصدير باتخاذ الإجراءات اللازمة للتحقق من الأصناف والتكنولوجيات المصدرة بعد شحنها. |
Esta opinión permitirá que el Jefe de la Defensa adopte las medidas exigidas por el derecho internacional en la materia. | UN | وهذا التقرير من شأنه أن يسمح لقائد الدفاع باتخاذ الإجراءات التي يقتضيها القانون الدولي في هذا المجال. |
Subrayaron que todos los países debían contribuir a ello, individual o colectivamente, mediante la adopción de medidas apropiadas. | UN | وشددوا على أن هذا الأمر ينبغي كفالته من طرف جميع البلدان إما فرديا أو جماعيا وذلك باتخاذ الإجراءات الملائمة. |
Conscientes de que las violaciones de los derechos humanos pueden afectar la salud mental, pedimos que se adopten medidas adecuadas contra todos los que violen esos derechos. | UN | وإذ نسلم بأن انتهاكات حقوق الإنسان قد تسبب مخاطر تهدد الصحة العقلية، فإننا نطالب باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد كل من ينتهك هذه الحقوق؛ |
Una de las claves del éxito era la acción oportuna por parte de todos los interesados. | UN | وأوضح أن أحد العوامل الرئيسية لتحقيق النجاح يتمثل في قيام جميع المعنيين باتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب. |
La experiencia en la región sugiere que cuanto antes se adopten las medidas y cuanto más concertadas sean éstas, tanto más se beneficiarán todos los participantes. | UN | وتدل الخبرة المكتسبة على أن التبكير باتخاذ الإجراءات وجعلها أكثر اتساقا يزيد من فائدتها لجميع المشاركين. |
Las manifestaciones quedaron prohibidas y se autorizó a las fuerzas de seguridad para tomar medidas contra los manifestantes que se negaran a dispersarse. | UN | وحُظرت المظاهرات وأمرت قوات الأمن باتخاذ الإجراءات اللازمة إذا رفض المتظاهرون الانصراف. |
El Departamento de Asuntos Políticos estuvo de acuerdo con todas las recomendaciones y está adoptando medidas para aplicarlas. | UN | وقد وافقت إدارة الشؤون السياسية على جميع التوصيات، وتقوم حاليا باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذها. |
Y reiteramos nuestro compromiso de adoptar medidas para fortalecer ese papel. | UN | ونؤكد التزامنا باتخاذ الإجراءات الكفيلة بتقوية هذا الدور. |
En ese sentido, el Gobierno sirio ha comenzado a adoptar las medidas necesarias para adherirse a las convenciones relativas a la lucha contra el terrorismo en las que aún no es parte. | UN | وقد بدأت الحكومة السورية في هذا المجال، باتخاذ الإجراءات اللازمـة للانضمام إلى ما تبقى من اتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
La CPANE ha demostrado su compromiso de adoptar las medidas necesarias para proteger los hábitat vulnerables en función de cada caso y sobre bases científicas. | UN | وقد أبدت اللجنة التزامها باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية الموائل الضعيفة على أساس كل حالة على حدة وعلى أسس علمية. |
En primer lugar, la organización puede estar obligada a adoptar las medidas necesarias para garantizar un determinado comportamiento por parte de sus Estados miembros. | UN | فأولا، قد يقع على عاتق المنظمة التزام باتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان تصرف معين من جانب الدول الأعضاء فيها. |
Si las quejas se consideran justificadas, los tribunales pueden ordenar entonces al Comisario de Policía que adopte las medidas pertinentes. | UN | وإذا وُجد أن للشكاوى ما يبررها يجوز عندئذ أن تأمر المحكمة مفوّض الشرطة باتخاذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد. |
La Conferencia pide también al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que adopte las medidas necesarias para dar protección internacional al pueblo palestino y que aplique sanciones disuasorias a Israel. | UN | كما يطالب المؤتمر مجلس الأمن باتخاذ الإجراءات الكفيلة بتوفير الحماية الدولية للشعب الفلسطيني وتطبيق العقوبات الرادعة على إسرائيل. |
Las principales ideas formuladas durante el diálogo interactivo, especialmente las recomendaciones para la adopción de medidas, se reflejan en un resumen del moderador. | UN | وترد، في موجز المنسِّق، النقاط الرئيسية المثارة خلال جلسة التحاور، ولا سيما التوصيات المتعلقة باتخاذ الإجراءات. |
Se espera que los actuales Estados Miembros en mora así como los antiguos Miembros que adeudan atrasos adopten medidas para saldar las sumas pendientes de pago a fin de que las actividades de la Organización cuenten con el apoyo adecuado. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم الدول الأعضاء الحالية والسابقة التي عليها متأخّرات باتخاذ الإجراءات اللازمة لتسوية المبالغ المستحقّة عليها بما يمكّن من دعم أنشطة المنظمة على نحو سليم. |
Los responsables de la adopción de decisiones se adhieren al Llamamiento a la acción en favor de un trabajo decente para una vida decente | UN | التزم صانعو القرارات باتخاذ الإجراءات لإيجاد فرص العمل اللائق من أجل حياة كريمة |
El Grupo de Trabajo exhorta a los Estados a que adopten las medidas necesarias y apliquen sus recomendaciones: | UN | ويوجه الفريق العامل الدعوة إلى الدول باتخاذ الإجراءات اللازمة وتنفيذ توصياته. |
Para terminar, el Secretario General debe tomar medidas que sigan las sugerencias que figuran en el informe. | UN | ختاما، فيما يقع في اختصاص الأمين العام فإنه سيقوم باتخاذ الإجراءات تجاه التوصيات الواردة في التقرير قيد النظر. |
El Gobierno actual está adoptando medidas para erradicar el trabajo infantil. | UN | وتقوم الإدارة الحالية باتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لعمل الأطفال. |
Además, en el artículo 15 del Protocolo se establece la obligación positiva del Estado de adoptar medidas para garantizar que no haya represalias como consecuencia de una visita del Subcomité. | UN | بل إن المادة 15 من البروتوكول الاختياري تلزم الدولة باتخاذ الإجراءات التي تضمن عدم وقوع أي عمل انتقامي نتيجة لأي زيارة تقوم بها اللجنة الفرعية. |
El FNUAP se encuentra en una buena posición para ayudar a los países a tomar las medidas necesarias para prevenir la difusión de la infección de VIH. | UN | وهو في مركز يمكنه من تقديم المساعدة للبلدان فيما يتعلق باتخاذ الإجراءات اللازمة للوقاية من انتشار الإصابة بالفيروس. |
El Comité ha recomendado a los Estados Partes que adoptaran las medidas necesarias para mejorar el bienestar socioeconómico de las mujeres de edad. | UN | وأوصت اللجنة الدول الأطراف باتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين الرعاية الاقتصادية والاجتماعية للنساء المسنات. |
La Junta también recomendó que se adoptaran medidas para recuperar anticipos pendientes de larga data. | UN | وأوصى المجلس أيضا باتخاذ الإجراءات اللازمة لاستعادة السُلف المستحقة السداد منذ زمن طويل. |
Kuwait pide al Consejo de Seguridad que tome las medidas legales necesarias contra quienes hayan violado el derecho internacional humanitario y hayan cometido crímenes de guerra contra el pueblo palestino, especialmente ahora que la Corte Penal Internacional ha iniciado sus labores. | UN | وتطالب الكويت باتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة ضد منتهكي القانون الدولي والإنساني، ومرتكبي جرائم الحرب ضد الشعب الفلسطيني، خصوصا وأن المحكمة الجنائية الدولية دخلت صلاحياتها ومسؤولياتها حيز التنفيذ. |
El Gobierno niega que en Nepal se practique la tortura sistemáticamente y afirma que está adoptando las medidas oportunas. | UN | وتنفي الحكومة حدوث التعذيب بشكل منهجي في نيبال وتدعي أنها تقوم باتخاذ الإجراءات الملائمة. |
Apoya la idea de exigir que los partidos políticos tomen medidas para mejorar la situación. | UN | وبينت أنها تؤيد فكرة مطالبة الأحزاب السياسية باتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين الوضع القائم. |