Obligación de los Estados de adoptar las medidas necesarias para proteger la salud de sus pueblos. | UN | المادة 16: تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية صحة شعوبها. |
El Gobierno está plenamente comprometido a adoptar las medidas necesarias sobre la base de las recomendaciones de la comisión. | UN | وتلتزم الحكومة التزاما تاما باتخاذ التدابير اللازمة بشأن توصيات اللجنة. |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para mejorar el acceso a instalaciones sanitarias adecuadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة. |
Están comprometidos a tomar las medidas necesarias para reducir el riesgo de la utilización accidental o no autorizada de las armas nucleares. | UN | وهما ملتزمان باتخاذ التدابير اللازمة لتخفيض خطر الاستخدام العارض وغير المأذون به للأسلحة النووية. |
Esperamos que el Consejo de Seguridad tome las medidas necesarias para aplicar estas recomendaciones. | UN | ونأمل أن يقوم مجلس اﻷمن باتخاذ التدابير اللازمة لوضع هذه التوصيات موضع النفاذ. |
El Estado Parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Los Estados y las partes en un conflicto armado tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para esclarecer la suerte de una persona desaparecida e informar a la familia al respecto. | UN | والدول والأطراف في نزاع مسلح ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لإيضاح مصير الأشخاص المفقودين وإبلاغ أسرهم به. |
Los Estados y las partes en un conflicto armado tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para esclarecer la suerte de una persona desaparecida e informar a la familia al respecto. | UN | والدول والأطراف في نزاع مسلح ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة للكشف عن مصير المفقودين وإبلاغ أسرهم به. |
Los Estados y las partes en un conflicto armado tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para esclarecer la suerte de una persona desaparecida e informar a la familia al respecto. | UN | والدول والأطراف في نزاع مسلح ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة للكشف عن مصير المفقودين وإبلاغ أسرهم به. |
Logró del Gobierno el compromiso de adoptar las medidas necesarias para elaborar un marco legislativo nacional para la protección de los niños. | UN | وحصلت على تعهد من الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لوضع إطار تشريعي وطني لحماية الأطفال. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para lograr la plena aplicación en la práctica de la ley enmendada. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ القانون المعدّل تنفيذاً كاملاً على صعيد الممارسة. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para que el salario mínimo ofrezca una vida digna a los trabajadores y a sus familiares. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير مستوى الأجر الأدنى عيشاً كريماً للعمال وأسرهم. |
Además, le recomienda que adopte las medidas necesarias para mejorar el acceso a instalaciones sanitarias adecuadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة. |
La ley revisada obliga igualmente a los patronos a tomar las medidas necesarias para prevenir el acoso sexual de los hombres trabajadores. | UN | كذلك يطالب القانون المنقح أصحاب العمل باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التحرش الجنسي ضد العاملين. |
El Comité alienta al Estado parte a tomar las medidas necesarias a fin de que todos los migrantes reciban un trato igual. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكي يتمتع جميع المهاجرين بالمساواة في المعاملة. |
56. El Comité recomienda al Estado Parte que tome las medidas necesarias para: | UN | 56- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي: |
El Estado parte tiene la obligación de adoptar medidas para que no se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Comité también recomienda que se adopten las medidas necesarias para luchar contra la violencia de que son víctimas las mujeres y los niños en el hogar. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة ممارسات العنف ضد النساء والأطفال داخل إطار اﻷسرة. |
En la resolución también se exige que los Estados adopten medidas para prevenir la financiación de las actividades de proliferación. | UN | ويُلزِم القرار أيضا الدول باتخاذ التدابير اللازمة لمنع تمويل أنشطة الانتشار. |
El Presidente Ouattara encomendó al Primer Ministro que adoptara las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وأعطى الرئيس واتارا تعليمات لرئيس الوزراء باتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذ توصيات اللجنة. |
Después de establecer las verdaderas razones de la solicitud de divorcio, el tribunal tiene la obligación de tomar medidas para reconciliar a los cónyuges y reparar la relación familiar. | UN | وبعد تحديد الأسباب الحقيقية لطلب الطلاق، تلتزم المحكمة باتخاذ التدابير اللازمة لمصالحة الزوجين وتحسين علاقتهما الأسرية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para garantizar la cobertura universal de la seguridad social, y que amplíe dicha cobertura a todos los trabajadores del sector privado y a las personas con discapacidad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تغطية الضمان الاجتماعي الشاملة وتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لتشمل جميع العمال في القطاع الخاص والمعوقين. |
El Estado Parte tiene la obligación de tomar las disposiciones necesarias para que en lo sucesivo no ocurran violaciones parecidas. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Los Estados Partes tomarán medidas apropiadas para asegurar la efectividad de este derecho, reconociendo a este efecto la importancia esencial de la cooperación internacional fundada en el libre consentimiento. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف باتخاذ التدابير اللازمة ﻹنفاذ هذا الحق، معترفة في هذا الصدد باﻷهمية اﻷساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحـر. |
Tenemos la firme esperanza de que esta Asamblea responda positivamente a nuestra exhortación en este período de sesiones, tomando las medidas necesarias para asegurar el éxito del decenio. | UN | وأملنا وطيد في أن تستجيب هذه الجمعية لمناشدتنا في هذه الدورة وذلك باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة نجاح العقد. |
Recuerda su Observación general Nº 20 sobre el artículo 7, en la que recomienda a los Estados partes que adopten disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. | UN | وتذكر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية. |