"باتخاذ التدابير المناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar las medidas pertinentes
        
    • adoptar las medidas adecuadas
        
    • adoptar las medidas apropiadas
        
    • adopten medidas apropiadas
        
    • tomará las medidas que corresponda
        
    • de adoptar medidas adecuadas
        
    • de tomar medidas adecuadas
        
    • adopción de medidas apropiadas
        
    • adoptando medidas adecuadas
        
    • adopte las medidas adecuadas
        
    • de adoptar medidas apropiadas
        
    • adopten las medidas apropiadas
        
    • tomaran las medidas que conviniesen
        
    • adopte medidas adecuadas
        
    • adopten medidas adecuadas
        
    23. Honduras comunicó que la autoridad encargada de recibir y atender las solicitudes de asistencia, de confirmación de la matrícula o del derecho de un barco a enarbolar su pabellón y de autorización para adoptar las medidas pertinentes era la siguiente: UN 23- أفادت هندوراس في إشعارها بأن سلطتها المعنية بتلقي طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع عَلَمها وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة هي التالية:
    Dado que estos problemas son recurrentes, la dirección debe abordarlos seriamente y adoptar las medidas adecuadas. UN وبالنظر إلى تكرار هذه المشاكل، ينبغي لﻹدارة أن تتصدى لها بجدية وذلك باتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها.
    Se exigía además que cualquier hallazgo de ese tipo se comunicase al Organismo de Ordenación Pesquera de Australia para que se pudieran adoptar las medidas apropiadas. UN وعلاوة على ذلك، يُطلب إبلاغ سلطة إدارة مصائد الأسماك الأسترالية عند العثور عليها للسماح لها باتخاذ التدابير المناسبة.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración vele por que todas las misiones adopten medidas apropiadas para asegurarse de que los proyectos de efecto rápido se concluyan en los plazos especificados. UN 363 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل الإدارة قيام جميع البعثات باتخاذ التدابير المناسبة لضمان إنجاز المشاريع السريعة الأثر ضمن الأطر الزمنية المحددة.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el delincuente o presunto delincuente, si estima que las circunstancias lo justifican, tomará las medidas que corresponda conforme a su legislación nacional a fin de asegurar la presencia de esa persona a efectos de enjuiciamiento o extradición. UN ٢ - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو الشخص المُدعى أنه ارتكبها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقانونها الداخلي، كي تكفل حضور ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم.
    La oradora también sugirió que en la observación general se subrayase la obligación de los Estados de adoptar medidas adecuadas en la esfera de la creación de puestos de trabajo. UN كما اقترحت السيدة توماس أن يؤكد التعليق العام على التزام الدول باتخاذ التدابير المناسبة في مجال خلق فرص العمل.
    Recordando que en la Convención se establece el derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y los resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida y se señalan las obligaciones de los Estados partes de tomar medidas adecuadas a este respecto, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص علي حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن،
    Todos los países debemos contribuir, individual y colectivamente, mediante la adopción de medidas apropiadas. UN وينبغي كفالة ذلك من جانب الجميع، فرديا وجماعيا، باتخاذ التدابير المناسبة.
    24. Los Países Bajos comunicaron que contaban con una o más autoridades encargadas de recibir y atender las solicitudes de asistencia, de confirmación de la matrícula o del derecho de un barco a enarbolar su pabellón y de autorización para adoptar las medidas pertinentes. UN 24- وأفادت هولندا بأن لديها سلطة أو سلطات معنيّة بتلقي طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع عَلَمها وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة. ـ
    300. Angola comunicó en su notificación que la autoridad encargada de recibir y atender las solicitudes de asistencia, de confirmación de la matrícula o del derecho de un buque a enarbolar su pabellón y de autorización para adoptar las medidas pertinentes era la siguiente: UN 300- وذكرت أنغولا في إبلاغها أن سلطتها التي تتلقى طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع علمها وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة وترد على تلك الطلبات هي:
    El cumplimiento por el Gobierno de la obligación de adoptar las medidas adecuadas se evalúa en función de los recursos disponibles. UN وامتثال الحكومة لالتزامها باتخاذ التدابير المناسبة إنما يُقَّيم في ضوء الموارد المتاحة.
    En cuanto al caso Graham Staines, se subrayó que las autoridades habían adoptado diversas medidas, a saber, por un lado la creación de una comisión de investigación y, por otro, las investigaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos; una vez presentado el informe de la Comisión de Investigación, el Gobierno se comprometió a adoptar las medidas apropiadas. UN وفيما يخص اغراهام ستينس أشارت إلى أن السلطات اتخذت تدابير تشمل إنشاء لجنة تحقيق من جهة ومن جهة أخرى تحقيقات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. وبعد أن قدمت لجنة التحقيق تقريرها تعهدت الحكومة باتخاذ التدابير المناسبة.
    77. El Grupo de Trabajo insta al Gobierno a que redoble sus esfuerzos por garantizar la plena participación de los afroecuatorianos en los asuntos públicos y a que dé instrucciones a las autoridades competentes para que adopten medidas apropiadas que aseguren la participación de los afroecuatorianos en todos los niveles de la administración pública. UN 77- ويحث الفريق العامل الحكومة على مضاعفة جهودها لكفالة مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي مشاركة كاملة في الشؤون العامة والإيعاز للسلطات المعنية باتخاذ التدابير المناسبة لكفالة مشاركة السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في جميع مستويات الإدارة العامة.
    2. El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el delincuente o presunto delincuente, si estima que las circunstancias lo justifican, tomará las medidas que corresponda conforme a su legislación nacional a fin de asegurar la presencia de esa persona a efectos de enjuiciamiento o extradición. UN ٢ - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو الشخص المُدعى أنه ارتكبها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقانونها الداخلي، كي تكفل وجود ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم.
    El Comité señaló la obligación de los Estados partes en la Convención de adoptar medidas adecuadas para modificar o abolir no solo las leyes y normas vigentes, sino también los usos y prácticas que constituyan discriminación contra la mujer. UN وقد لاحظت اللجنة أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة باتخاذ التدابير المناسبة لتعديل أو إلغاء لا القوانين والأنظمة القائمة فحسب، بل كذلك العادات والممارسات التي تُشكِّل تمييزاً ضد المرأة.
    Recordando que en la Convención se establece el derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y los resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida y se señalan las obligaciones de los Estados partes de tomar medidas adecuadas a este respecto, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية ترسي حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن،
    Últimamente, se han evitado gastos adicionales de 231.200 dólares mediante la adopción de medidas apropiadas para el desagüe de las aguas pluviales, en lugar del diseño propuesto por el consultor, así como para otros componentes mecánicos. UN وقد تم مؤخرا تفادي التكاليف الإضافية التي تبلغ 200 231 دولار، باتخاذ التدابير المناسبة لصرف مياه العواصف، بدلا من الأخذ بالتصميم الذي اقترحه الخبير الاستشاري، إضافة إلى بعض العناصر الميكانيكية الأخرى.
    El conocimiento por un pueblo de la historia de su opresión forma parte de su patrimonio y, por ello, se debe conservar adoptando medidas adecuadas en aras del deber de recordar que incumbe al Estado. UN إن معرفة الشعب لتاريخ اضطهاده جزء من تراثه، فيجب، بناء على ذلك، صيانة هذه المعرفة باتخاذ التدابير المناسبة باسم واجب حفظ الذاكرة المناط بالدولة.
    181. La Junta recomienda que la Administración adopte las medidas adecuadas para seleccionar a los proveedores antes de aceptarlos como tales o como contratistas, ateniéndose estrictamente a lo dispuesto en el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas. UN 181- ويوصي المجلس الإدارة باتخاذ التدابير المناسبة لتأهيل البائعين قبل قبولهم كموردين/متعاقدين محتملين حرصا على الامتثال التام لدليل الأمم المتحدة للمشتريات.
    Artículo 3. Obligación de los Estados de adoptar medidas apropiadas para asegurarse de que queden protegidos los materiales nucleares que se encuentren a bordo de un buque que enarbole su pabellón. UN المادة 3: تلتزم الدولة باتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المواد النووية الموجودة على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة
    Además, se pide a los Estados partes que adopten las medidas apropiadas para reducir la mortalidad infantil y en la niñez, asegurar atención sanitaria prenatal y posnatal apropiada a las madres, y combatir las enfermedades y la malnutrición. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول الأطراف مطالبة باتخاذ التدابير المناسبة لخفض وفيات الرضع والأطفال، وكفالة الرعاية الصحية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها، ومكافحة الأمراض وسوء التغذية.
    Recordando que en su resolución 1911 (XVIII), de 27 de noviembre de 1963, expresó la esperanza de que los Estados de la América Latina tomaran las medidas que conviniesen para la concertación de un tratado destinado a prohibir las armas nucleares en la América Latina, UN إذ تشير الى أنها أعربت، في قرارها ١٩١١ )د-١٨( المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٣، عن اﻷمل في أن تقوم دول أمريكا اللاتينية باتخاذ التدابير المناسبة ﻹبرام معاهدة تحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية،
    Le recomienda además que adopte medidas adecuadas para sensibilizar a la opinión pública sobre el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN كما توصيها باتخاذ التدابير المناسبة لزيادة الوعي العام بالتحرش الجنسي في مكان العمل.
    62. Namibia hace un llamamiento para que se adopten medidas adecuadas para atraer recursos básicos y no sujetos a restricciones para las actividades operacionales. UN 62 - وقالت إن ناميبيا تطالب باتخاذ التدابير المناسبة لاجتذاب الموارد الأساسية وتخصيصها للأنشطة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus