La Unión Europea celebra la aprobación de la resolución sobre la creación del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي باتخاذ القرار المتعلق بإنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Acogemos con agrado la aprobación de la resolución mediante la cual se crea el Consejo de Derechos Humanos, tal como lo concibieron los Jefes de Estado y de Gobierno en la cumbre mundial de 2005. | UN | إننا نرحب باتخاذ القرار المنشئ لمجلس حقوق الإنسان، حسبما توخاه رؤساء الدول والحكومات في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
El Grupo de Estados de África, al igual que otros, ciertamente está satisfecho por la aprobación de la resolución. | UN | والمجموعة الأفريقية، على غرار الآخرين، مسرورة حقا باتخاذ القرار. |
En 1999 se estableció en Zimbabwe un sistema regional de información para la adopción de decisiones, que presta servicios a otros países africanos. | UN | ووضع في زمبابوي في عام ٩٩٩١، نظام إقليمي للمعلومات المتعلقة باتخاذ القرار بحيث يمتد نشاطه إلى بلدان أفريقية أخرى. |
En cuanto a la adopción de decisiones, el problema más controvertido sigue siendo la cuestión del ejercicio del derecho de veto. | UN | وفيما يتعلق باتخاذ القرار فإن المشكلة الأكثر مناقشة لا تزال مسألة حق النقص. |
La Comisión, que se reunió en Viena del 8 al 17 de febrero de 1993, aprobó la resolución 33/1 relativa a la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre Desarrollo Social. | UN | وقامت اللجنة، التي اجتمعت في فيينا في الفترة من ٨ إلى ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٣، باتخاذ القرار ٣٣/١ بشأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Acogemos con beneplácito la aprobación de la resolución y desearíamos reafirmar el apoyo de la Unión Europea a los esfuerzos del Japón y de Jordania en el ámbito de la seguridad humana. | UN | ونرحب باتخاذ القرار ونود أن نعرب مجددا عن دعم الاتحاد الأوروبي لجهود اليابان والأردن فيما يتعلق بالأمن البشري. |
El orador acoge con agrado la aprobación de la resolución por la que se prorroga el mandato de la MINURSO. | UN | وصرح بأنه يرحب باتخاذ القرار الذي يمدد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Surgió así el consenso entre todos los representantes, que culminó con la aprobación de la resolución 48/141. | UN | وبذلك ظهر توافق في اﻵراء بين جميع الممثلين، توج باتخاذ القرار ٤٨/١٤١. |
Por ese motivo, sólo cabe celebrar la aprobación de la resolución 48/143, por la que se proclama el año 1996 Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وهذا هو السبب في أننا نشيد باتخاذ القرار ٤٨/١٨٣ الذي يجعل من عام ١٩٩٦ سنة دولية للقضاء على الفقر. |
Por lo tanto, quisiera no sólo agradecer el apoyo de todos los países en la aprobación de la resolución esta mañana, sino introducir dos agregados que me parecen importantes dados los últimos acontecimientos. | UN | ولذا أود ليس فقط أن أشكر جميع البلدان على المساندة التي أبدتها باتخاذ القرار صباح اليوم، بل أيضا أن أضيف نقطتين أعتقد أن لهما أهمية نظرا ﻵخر اﻷحداث التي وقعت. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito la aprobación de la resolución 57/28 relativa al alcance de la protección jurídica de la Convención. | UN | وبناء على ذلك، نرحب باتخاذ القرار 57/28 بشأن نطاق الحماية القانونية بموجب تلك الاتفاقية. |
El Grupo de Estados de África acoge con agrado la aprobación de la resolución. | UN | وترحب المجموعة الأفريقية باتخاذ القرار. |
Los participantes en la 19ª reunión de los presidentes celebraron la aprobación de la resolución 5/1, relativa a la creación de instituciones del Consejo de Derechos Humanos, en particular el mecanismo de examen periódico universal. | UN | 26 - ورحب الاجتماع التاسع عشر لرؤساء الهيئات باتخاذ القرار 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان. |
El Reino Unido acoge con agrado la aprobación de la resolución sobre el memorial permanente y la rememoración de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. | UN | إن المملكة المتحدة ترحب باتخاذ القرار المتعلق بالنصب التذكاري الدائم لإحياء ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Compartimos la opinión de que la Asamblea General, un órgano que nos representa a todos y que goza de una más amplia representación de Estados, debe seguir siendo el órgano supremo de adopción de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | إننا نتشاطر وجهة النظر القائلة بأن الجمعية العامة، وهي المنتدى الذي يمثلنا جميعا ويتمتع بتمثيل واسع من جميع الدول، لا بد من أن تظل الهيئة الرئيسية العليا المعنية باتخاذ القرار في الأمم المتحدة. |
También atentan contra la dignidad humana al coartar las libertades dimanantes del derecho a la salud, en particular en lo que respecta a la adopción de decisiones y a la integridad física. | UN | وفيه تَعدٍّ أيضا على كرامة الإنسان من خلال تقييد الحريات التي يحق للفرد التمتع بها في إطار الحق في الصحة، وبخاصة فيما يتعلق باتخاذ القرار والسلامة الجسدية. |
Estos productos del sistema obedecen al propósito de desempeñar las funciones de apoyo del sistema a la adopción de decisiones, tanto respecto de la prevención y la preparación, en el contexto del continuo entre socorro y desarrollo. | UN | والغرض من نواتج النظام هذه هو القيام بمهام النظام المتعلقة باتخاذ القرار والدعم، وذلك بغرضي الوقاية والاستعداد وفي إطار الاستمرارية بين عمليتي اﻹغاثة والتنمية. |
La Asamblea General, en su 82ª sesión plenaria, celebrada el 6 de diciembre de 1995, aprobó la resolución 50/36 sobre la " Cuestión del Sáhara Occidental " sin someterla a votación (véase el párrafo 3 supra). | UN | ٦٧ - وقامت الجمعية العامة، في جلستها العامة ٨٢ المعقودة في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، باتخاذ القرار ٥٠/٣٦ بشأن " مسألة الصحراء الغربية " بدون تصويت )انظر الفقرة ٣ أعلاه(. |
El encargado de adoptar la decisión concluyó pues que el regreso a México de los autores no les ocasionaría dificultades inusitadas, injustificadas o excesivas en las circunstancias. 4.7. | UN | لذلك، قرر الموظف المكلف باتخاذ القرار أن عودة أصحاب الشكوى إلى المكسيك لن تسبب لهم أي صعوبات غير مألوفة وغير مبرَّرة أو مفرطة في ظل الظروف السائدة. |
Se permiten también los cárteles de crisis en determinadas industrias siempre que estén destinados a lograr una reducción coordinada del exceso de capacidad y no restrinjan la libertad de adoptar decisiones de las empresas participantes. | UN | كما تُباح كارتلات اﻷزمة في صناعات معينة بقدر ما تهدف تلك الكارتلات الى تحقيق خفض منسق من الطاقة المفرطة وبقدر ما لا تقيد حرية قيام الشركات المعنية باتخاذ القرار. |
La Comisión de Defensa Nacional de la República Popular Democrática de Corea declara solemnemente lo siguiente en relación con la adopción de la resolución respecto de su país, que es enteramente irrazonable: | UN | وتعلن لجنة الدفاع الوطني في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رسميا ما يلي فيما يتعلق باتخاذ القرار غير المعقول تماما بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية: |
La confianza es importante. Sin embargo, cuando se trata de la toma de decisiones políticas, el control democrático y la responsabilidad sobre las acciones son de esencial importancia. | News-Commentary | لا شك أن الثقة أمر مهم، ولكن متى تعلق الأمر باتخاذ القرار السياسي فإن الضوابط الديمقراطية والمساءلة تشكل ضرورة أساسية. |
Las mujeres desempeñan el 66% de los cargos de la Administración Pública, de los cuales un 30% corresponden a puestos directivos y cargos en instancias decisorias. | UN | - تشغل المرأة 66 في المائة من وظائف القطاع الحكومي من بينها 30 في المائة من الوظائف القيادية العليا المرتبطة باتخاذ القرار. |
Al parecer hoy pudimos convencer a los americanos de tomar la decisión correcta. | Open Subtitles | يبدو انه في عصرنا هذا يمكننا إقناع الامريكان باتخاذ القرار الصحيح |
Y, tercero, permitiría una mayor transparencia en el proceso de toma de decisiones. | UN | وثالثا، أنها ستسمح بدرجة من الشفافية فيما يتعلق باتخاذ القرار تفوق الدرجة المتاحة حاليا. |
Asimismo, cabe recordar que, después de la masacre de Al-Khalil (Hebrón) en la mezquina Ibrahimi, el Consejo también hizo una contribución favorable al aprobar la resolución 904 (1994). | UN | ونعيد إلى اﻷذهان أن المجلس قد أسهم إيجابيا بصورة مماثلة بالفعل بعد المذبحة التي وقعت في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل باتخاذ القرار ٩٠٤ )١٩٩٤(. |