"باتخاذ تدابير عاجلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que adopte medidas urgentes
        
    • adopten medidas urgentes
        
    • adoptar medidas urgentes
        
    • adoptaran medidas urgentes
        
    • que adopte medidas inmediatas
        
    • tome medidas urgentes
        
    • adopción de medidas urgentes
        
    • tomen medidas urgentes
        
    • tomara medidas urgentes
        
    • tomar medidas con urgencia
        
    • adoptando medidas urgentes
        
    • que tomaran medidas urgentes
        
    • se tomen disposiciones urgentes
        
    Le pedimos que adopte medidas urgentes para remediar esta situación. UN ونحن نطالب باتخاذ تدابير عاجلة من جانبكم لتصحيح هذا الوضع.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para aumentar el acceso de las mujeres de las zonas rurales a los servicios de atención sanitaria. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا باتخاذ تدابير عاجلة لزيادة إمكانيات حصول المرأة الريفية على خدمات الرعاية الصحية.
    El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para proteger a los niños que pertenecen a grupos vulnerables, incluidos los niños desplazados y refugiados. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، بمن فيهم اﻷطفال المشردون واللاجئون.
    Celebramos el compromiso asumido en el examen de mediano plazo con respecto a adoptar medidas urgentes destinadas a acelerar la aplicación del Nuevo Programa. UN إننا نحيي التعهد الصادر في إطار استعراض منتصف المدة، باتخاذ تدابير عاجلة لتسريع تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Como recordará, recomendé que se adoptaran medidas urgentes para mejorar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas en Bangui y en el resto del país, dada la falta de unas fuerzas de seguridad nacionales fiables. UN ولعلكم تذكرون أنني أوصيت باتخاذ تدابير عاجلة لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها في بانغي وفي مختلف أنحاء البلد، بالنظر إلى غياب قوات أمن وطني يمكن الاعتماد عليها.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas inmediatas para garantizar el acceso no discriminatorio de todos los niños a la enseñanza primaria gratuita y obligatoria. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لكفالة حصول جميع الأطفال دون تمييز على التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي.
    El Comité recomienda que el Gobierno tome medidas urgentes para eliminar las actitudes estereotipadas y patriarcales de la sociedad. UN 98 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على المواقف المجتمعية النمطية والتي تكرس سيطرة الأب.
    El cuarto tiene que ver con la adopción de medidas urgentes para hacer frente de manera eficaz y sin más demora a los efectos adversos del cambio climático. UN ويتعلق التحدي الرابع باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي الفعال لتأثير تغير المناخ بدون المزيد من التأخير.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para garantizar el acceso físico y económico universal a la atención de salud primaria. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لكي تكفل للجميع إمكانية الوصول مادياً واقتصادياً إلى الرعاية الصحية الأولية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para resolver las disparidades regionales en el acceso a la educación y en las tasas de escolaridad por medio de la apertura de nuevos establecimientos y la expansión del sistema de transporte escolar. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لأوجه التفاوت الإقليمي في مجال الحصول على التعليم والالتحاق بالمدرسة وذلك بإنشاء مؤسسات جديدة وتوسيع نظام النقل المدرسي.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para garantizar el acceso físico y económico universal a la atención primaria de la salud. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لكي تكفل للجميع إمكانية الوصول مادياً واقتصادياً إلى الرعاية الصحية الأولية.
    El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para superar la desigualdad y discriminación considerables que sigue habiendo en todo lo que respecta a la tierra y a la vivienda. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على عدم المساواة والتمييز الكبيرين اللذين ما زالا قائمين فيما يتعلق باﻷرض والسكن.
    El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para superar la desigualdad y discriminación considerables que sigue habiendo en todo lo que respecta a la tierra y a la vivienda. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على عدم المساواة والتمييز الكبيرين اللذين ما زالا قائمين فيما يتعلق باﻷرض والسكن.
    No obstante, nos preocupa que muchos países de África siguen soportando la carga de la deuda y pedimos que se adopten medidas urgentes para resolver la crisis de la deuda de esos países. UN ومع ذلك، نشعر بالقلق لأن العديد من البلدان الأفريقية ما زالت تنوء بأعباء الديون، ونحن نطالب باتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة أزمة الدين في تلك البلدان.
    El Representante Especial siguió planteando este asunto a las autoridades y las fuerzas locales y a algunos miembros destacados de la Loya Jirga facultados para ejercer su autoridad e influencia en la zona septentrional, que prometieron adoptar medidas urgentes. UN كما ظل يثير هذه المسألة مع السلطات والقوى المحلية والأعضاء البارزين في اللويا جيرغا، ممن يمكن أن يمارسوا سلطتهم ونفوذهم في المنطقة الشمالية؛ وقد وعدوا باتخاذ تدابير عاجلة في هذا الصدد.
    En 2001, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se mostró seriamente preocupado por estas condiciones y recomendó adoptar medidas urgentes para mejorarlas. UN وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها البالغ من تلك الظروف، وأوصت باتخاذ تدابير عاجلة لتحسينها.
    Recomendó que se adoptaran medidas urgentes para mejorar las condiciones de detención, poner remedio al hacinamiento y establecer un sistema de supervisión independiente. UN وأوصت باتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف الاحتجاز، ومعالجة مشكلة الاكتظاظ، وإنشاء نظام رصد مستقل(97).
    La Junta señaló que las elevadas tasas de vacantes podrían provocar demandas excesivas para el personal existente, lo cual supondría una carga adicional para el cumplimiento de los mandatos de las misiones y el buen funcionamiento de los sistemas de control interno, y recomendó que se adoptaran medidas urgentes para cubrir vacantes de manera que las misiones pudieran cumplir sus mandatos. UN ولاحظ المجلس أن ارتفاع معدلات الشواغر قد يؤدي إلى طلبات لا مبرر لها تُفرض على الموظفين الحاليين، مما يفرض المزيد من العبء على قيام البعثات بولاياتها والأداء السليم لأنظمة الرقابة الداخلية، وأوصى باتخاذ تدابير عاجلة لملء الشواغر لتمكين البعثات من تنفيذ ولاياتها.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas inmediatas para garantizar el acceso no discriminatorio de todos los niños a la enseñanza primaria gratuita y obligatoria. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لكفالة حصول جميع الأطفال دون تمييز على التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas urgentes para garantizar el acceso universal a una atención primaria de salud económicamente asequible, aumentando entre otras cosas el número de médicos de cabecera y de centros comunitarios de salud y que el plan de seguro de enfermedad obligatorio abarque a todos los miembros de la sociedad, incluidos los romaníes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لضمان تعميم الحصول على الرعاية الصحية الأساسية بتكفلة معقولة، بما في ذلك عن طريق زيادة عدد أطباء الأسرة ومراكز الصحة المجتمعية وإشراك جميع أعضاء المجتمع بمن فيهم الغجر في برنامج التأمين الصحي الإلزامي.
    55. Su delegación pide la adopción de medidas urgentes para luchar contra las drogas sintéticas, que, a diferencia de las tradicionales, se pueden producir en cualquier parte. UN 55 - ومضى قائلاً إن وفده يطالب باتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة المخدرات الاصطناعية التي يمكن، على خلاف المخدرات التقليدية إنتاجها في أي مكان.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por los recientes incendios generalizados en los territorios ocupados y exigimos a las fuerzas de ocupación que tomen medidas urgentes para evitar un desastre ecológico. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء الحرائق الهائلة التي حدثت مؤخرا في الأراضي المحتلة ونطالب قوات الاحتلال باتخاذ تدابير عاجلة بمنع وقوع كارثة ايكولوجية.
    En el párrafo 422, la Junta de Auditores recomendó que la UNOPS tomara medidas urgentes y estrictas para abordar las causas de los problemas observados en el centro de operaciones del Afganistán y ponerles remedio. UN وفي الفقرة 422، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع باتخاذ تدابير عاجلة وصارمة للتصدي للأسباب التي أدت إلى نشوء القضايا المحددة في مركز عمليات أفغانستان ومعالجتها.
    222. El Comité exhorta a tomar medidas con urgencia para que los principios generales de la Convención, esto es, sus artículos 2, 3, 6 y 12, sean tenidos realmente en cuenta en el proceso nacional de aplicación de la Convención. UN ٢٢٢- توصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لضمان النظر على نحو فعال، عند تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، في المبادئ العامة للاتفاقية، وهي المبادئ الواردة في المواد ٢ و٣ و٦ و٢١.
    Etiopía está adoptando medidas urgentes para verificar si en efecto los efectivos eritreos se han retirado de todos los territorios ocupados de la región. UN وتقوم إثيوبيا الآن باتخاذ تدابير عاجلة للتثبت من انسحاب القوات الإريترية بالفعل من جميع الأراضي المحتلة في المنطقة.
    Aunque señala que el Estado Parte ha adoptado medidas para reducir el número de casos de niñas no inscritas en el registro, el Comité recomienda que se tomen disposiciones urgentes a fin de crear entre la población una conciencia más generalizada de la importancia de la inscripción en el registro. UN وبينما تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف تدابير ترمي إلى خفض عدد حالات عدم اﻹبلاغ عن البنات من اﻷطفال، توصي باتخاذ تدابير عاجلة لتطوير وعي أوسع نطاقاً بأهمية التسجيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus