"باتخاذ تدابير محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar medidas concretas
        
    • adoptar medidas específicas
        
    • adopción de medidas concretas
        
    • adopten medidas concretas
        
    • adoptaran medidas concretas
        
    • tomar medidas concretas
        
    • tomar medidas específicas
        
    • adoptado medidas concretas
        
    • adoptando medidas concretas
        
    • se adopten medidas específicas
        
    • adopte medidas concretas
        
    • adoptaran medidas específicas
        
    En las declaraciones mencionadas anteriormente, los países de la región se han comprometido por separado y colectivamente a adoptar medidas concretas con miras a encontrar soluciones apropiadas a los problemas de su región. UN وفي الاعلانات المذكورة أعلاه ألزمت بلدان المنطقة نفسها، منفردة ومجتمعة، باتخاذ تدابير محددة بغية التوصل إلى حلول ملائمة للمشكلات التي تواجه منطقتها.
    El primero es el compromiso de adoptar medidas concretas para reducir aún más la operatividad de los sistemas de armas nucleares; al respecto, los progresos logrados son pocos. UN الأول هو الالتزام باتخاذ تدابير محددة متفق عليها للحد من الوضع التشغيلي لنظم الأسلحة النووية وقد تم بشأنها إحراز تقدم بطيء.
    6. Se incluya en el proyecto de protocolo la recomendación a los Estados Partes de adoptar medidas específicas para viabilizar el disfrute de los derechos protegidos. UN ٦- وينبغي أن يتضمن مشروع البروتوكول توصية للدول اﻷطراف باتخاذ تدابير محددة تمكن من التمتع بالحقوق التي يحميها العهد.
    Pese a los múltiples y formidables retos, Indonesia sigue cumpliendo su compromiso mediante la adopción de medidas concretas que han dado como resultado la incautación de un número considerable de armas. UN ورغم كثرة التحديات وجسامتها، تواصل إندونيسيا الوفاء بالتزاماتها باتخاذ تدابير محددة أدت إلى مصادرة عدد كبير من الأسلحة.
    Las resoluciones 1325, 1820, 1888 y 1889 exigen que se adopten medidas concretas para velar por el derecho de las mujeres a la igualdad y la justicia tanto durante los conflictos como después de estos. UN فالقرارات 1325 و1820 و1888 و1889 تقضي باتخاذ تدابير محددة لضمان حق المرأة في المساواة والعدالة أثناء النزاع وبعده.
    Se formularon las recomendaciones correspondientes de que se adoptaran medidas concretas para abarcar expresamente a los funcionarios públicos extranjeros y los de organizaciones internacionales públicas. UN وقد صدرت توصيات، حسب الاقتضاء، باتخاذ تدابير محددة تشمل صراحةً الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    62. Por supuesto, el Relator Especial no discute que hay situaciones -como la de la lucha contra el terrorismo- en las que los Estados tienen la responsabilidad y el deber de tomar medidas concretas para proteger a la población contra las amenazas del terrorismo y de garantizar la seguridad nacional. UN 62- وبالطبع، لا يجادل المقرر الخاص في وجود ظروف، من بينها مكافحة الإرهاب، تكون فيها الدول مسؤولة عن حماية سكانها من مخاطر الإرهاب والحفاظ على الأمن الوطني، ومطالبة باتخاذ تدابير محددة لهذا الغرض.
    Como todos sabemos, el Nuevo Programa fue un compromiso mutuo de los países africanos y sus asociados para el desarrollo, de tomar medidas específicas en esferas seleccionadas para promover el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible durante el decenio de 1990. UN ونعرف جميعا أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد كان التزاما متبادلا بين البلدان اﻷفريقية وشركائها اﻹنمائيين، باتخاذ تدابير محددة في مجالات مختارة لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة أثناء عقد التسعينات.
    El primero es el compromiso de adoptar medidas concretas para reducir aún más la operatividad de los sistemas de armas nucleares; al respecto, los progresos logrados son pocos. UN الأول هو الالتزام باتخاذ تدابير محددة متفق عليها للحد من الوضع التشغيلي لنظم الأسلحة النووية وقد تم بشأنها إحراز تقدم بطيء.
    En el Congreso de Estocolmo, los Estados participantes aprobaron una Declaración y un Programa de Acción en los que se comprometieron a adoptar medidas concretas para erradicar esa forma de explotación. UN وأضافت أن البلدان المشاركة في مؤتمر استكهولم اعتمدت إعلانا وبرنامج عمل تعهدت فيهما باتخاذ تدابير محددة للقضاء على هذا النوع من الاستغلال، وأن اﻹرادة السياسية التي كانت مفقودة فيما يبدو حتى اﻵن قد تحققت في النهاية.
    Reiteramos nuestra creencia de que el Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano responsable por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe adoptar medidas concretas y específicas para impedir el plan antes mencionado y las demás violaciones israelíes del derecho internacional y de las propias resoluciones del Consejo. UN ونؤكد من جديد اعتقادنا بأن مجلس اﻷمن، بصفته الهيئة المسؤولة عن صيانة السلام واﻷمن الدوليين، مُلزم باتخاذ تدابير محددة ملموسة لمنع الخطة المذكورة أعلاه وأي انتهاكات إسرائيلية أخرى للقانون الدولي وقرارات المجلس ذاته.
    La Declaración de París fue el primer intento de los donantes y los receptores de comprometerse a adoptar medidas específicas para mejorar la eficacia de la ayuda sobre la base de cinco principios: apropiación, alineación, armonización, resultados y mutua responsabilidad. UN ويمثل إعلان باريس أول محاولة قامت بها الجهات المانحة والمستفيدة على السواء للالتزام باتخاذ تدابير محددة من أجل تحسين فعالية المعونة على أساس خمسة مبادئ هي امتلاك زمام الأمور والتنسيق والمواءمة وتحقيق النتائج والمساءلة المشتركة.
    Acojo con beneplácito la reciente decisión de la Comisión de la Cuenca del Lago Chad de adoptar medidas específicas para luchar contra la amenaza que representa Boko Haram. UN 61 - وأود أن أرحب بالقرار الذي اتخذته مؤخرا لجنة حوض بحيرة تشاد باتخاذ تدابير محددة لمكافحة التهديد الذي تشكله جماعة بوكو حرام.
    En la Convención se establece la obligación de los Estados partes de adoptar medidas específicas para prevenir y mitigar los efectos de los desastres, incluso estableciendo sistemas de alerta temprana y aplicando estrategias de reducción del riesgo de desastres, emergencia y medidas de preparación y gestión de desastres en zonas de riesgo. UN وتلزم الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ تدابير محددة لمنع وتخفيف آثار الكوارث، بما في ذلك عن طريق إنشاء نظم إنذار مبكر وتنفيذ استراتيجيات للحد من مخاطر الكوارث والطوارئ وتدابير التأهب للكوارث وإدارتها في المناطق المعرضة للخطر.
    104. Se han presentado propuestas a la Asamblea General para la adopción de medidas concretas encaminadas a alentar a los Estados Miembros a cumplir sus obligaciones legales. UN ١٠٤ - وقد قُدمت إلى الجمعية العامة اقتراحات باتخاذ تدابير محددة لتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها القانونية.
    30. La delegación dominicana pide que se adopten medidas concretas a escala internacional en favor de los pequeños Estados insulares. UN 30 - وأضاف أن وفده يطالب باتخاذ تدابير محددة على الصعيد الدولي لصالح الدول الجزرية الصغيرة.
    Se formularon las recomendaciones correspondientes de que se adoptaran medidas concretas para abarcar expresamente a los funcionarios públicos extranjeros y a los funcionarios de organizaciones internacionales públicas. UN وقد صدرت توصيات، حسب الاقتضاء، باتخاذ تدابير محددة تشمل صراحةً الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    En efecto, al establecer la impunidad de los responsables del delito de desaparición forzada y dificultar el ejercicio de un recurso efectivo, el Decreto Ley incumple la obligación positiva del Estado parte de tomar medidas concretas y eficaces para evitar la desaparición de individuos, establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas y llevar a la justicia a los autores de esos actos. UN ففي الواقع، إن الأمر، إذ يكرس إفلات المسؤولين عن جريمة الاختفاء القسري من العقاب وإعاقة سبيل الطعن الفعال، ينتهك التزام الدولة الطرف الإيجابي باتخاذ تدابير محددة وناجعة لمنع اختفاء الأفراد، وإتاحة وسائل وإجراءات فعالة لمباشرة تحقيقات معمقة في حالات المفقودين وإحالة مرتكبي تلك الانتهاكات إلى القضاء.
    En el ámbito de la cooperación internacional al desarrollo española se aborda/considera la situación de las mujeres y niñas con discapacidad como una de las peores formas de discriminación frente a las que hay que tomar medidas específicas de cara a su empoderamiento y visibilización en los países socios. UN ويجري التصدي في نطاق أنشطة التعاون الإنمائي الدولي الإسباني لأوضاع النساء والفتيات ذوات الإعاقة باعتبارها صورة لأسوأ أشكال التمييز التي يتعين القيام بخصوصها باتخاذ تدابير محددة من أجل تمكينهن والتنويه إلى أوضاعهن لدى البلدان الشريكة.
    Algunos países comunicaron que habían adoptado medidas concretas para contrarrestar los efectos de la globalización y las políticas macroeconómicas en la situación de la mujer. UN 285- وأفاد بعض البلدان باتخاذ تدابير محددة لمواجهة آثار العولمة وسياسات الاقتصاد الكلي على المرأة.
    A fin de cambiar el sistema de remuneración y lograr un mayor equilibrio en las responsabilidades familiares, el Gobierno estaba adoptando medidas concretas, incluida una revisión de la ley sobre licencia de maternidad que permitiría que los hombres asumieran mejor su papel en el cuidado de los niños. UN وتقوم الحكومة باتخاذ تدابير محددة لتغيير نظام اﻷجور وتحقيق توازن أفضل في المسؤوليات اﻷسرية، ومن هذه التدابير تنقيح قانون إجازة اﻷمومة لتمكين الرجال من الاضطلاع بدور أفضل في الرعاية.
    A este respecto, el Comité recomienda que se adopten medidas específicas para asegurar que esos niños puedan terminar sus estudios en la medida en que lo permita su capacidad académica. UN وفي هذا الخصوص توصي اللجنة باتخاذ تدابير محددة من أجل ضمان أن يكون باستطاعة هؤلاء الأطفال استكمال دراستهم بقدر ما تسمح به قدراتهم الدراسية.
    La Comisión de Igualdad de Oportunidades es un órgano especial que, de conformidad con la ley y a solicitud del Ombudsman puede ordenar a un empleador, so pena de una multa, que adopte medidas concretas para promover la igualdad en el lugar de trabajo. UN واللجنة المعنية بتكافؤ الفرص هي هيئة خاصة يمكنها، عملاً بأحكام القانون وبناء على طلب من أمين المظالم، أن تأمر صاحب العمل باتخاذ تدابير محددة لتعزيز المساواة في مكان العمل وإلا فرضت عليه غرامة.
    El Canadá también recomendó que se adoptaran medidas específicas adicionales para garantizar la protección de los derechos de los integrantes de grupos minoritarios, en especial de los atropellos cometidos por los agentes no estatales. UN وأوصت كندا أيضاً باتخاذ تدابير محددة إضافية لضمان حماية حقوق المنتمين إلى أقليات، بما في ذلك حمايتهم من الانتهاكات التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus